"that involve the" - Translation from English to Arabic

    • التي تنطوي على
        
    Restitution is recommended in cases that involve the loss or misuse of United Nations resources. UN واسترداد الموارد هو الحل الموصى به في الحالات التي تنطوي على إتلاف موارد الأمم المتحدة أو إساءة استعمالها.
    But in professions that involve the area of services, girls make up 99.8% of the trainees in the system of beginning vocational training. UN ولكن في المهن التي تنطوي على مجال للخدمات، تشكل الفتيات 99.8 في المائة من المتدربين في نظام التدريب المهني الأوّلي.
    User needs should drive programmes that involve the use of space technologies, not the other way around. UN وينبغي أن توجه البرامج التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء باحتياجات المستعملين وليس العكس.
    (iii) Increased number of regional consultations on the constitutional review process in the regions that involve the participation of the population UN ' 3` ازدياد عدد المشاورات الإقليمية بشأن عملية استعراض الدستور في الأقاليم التي تنطوي على مشاركة السكان
    Thus, goals, targets and actions that involve the boosting of financial capital resources are predominantly subsumed under this category rather than under productive capacities. UN وبالتالي فإن الأهداف والغايات والإجراءات التي تنطوي على تعزيز الموارد المالية تندرج في الغالب ضمن هذه الفئة وليس ضمن مجال القدرات الإنتاجية.
    Do you only like tests that involve the risk of death? Open Subtitles هل تحب الفحوصات التي تنطوي على خطر الموت فحسب؟
    Relevant mandate holders are also increasingly issuing communications to States, and in some instances to business enterprises, on situations that involve the impacts of business on human rights. UN كما أخذ المكلَّفون بولايات ذات صلة يُصدرون على نحو متزايد بلاغات موجَّهة إلى الدول وإلى مؤسسات الأعمال أحياناً، بشأن الحالات التي تنطوي على تأثيرات للأعمال التجارية على حقوق الإنسان.
    Because the NAE mechanism involves a cross-sectoral approach, it is not limited to any one specific sector and covers economic activities that involve the exploitation, use and development of renewable and non-renewable resources. UN وتطبق هذه الآلية نهجا قطاعيا، مما يجعلها لا تقتصر على قطاع بعينه وتأخذ في اعتبارها الأنشطة الاقتصادية التي تنطوي على استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة واستعمالها والاستفادة منها.
    Based on the On-line Dating Site Regulation Law, similarly, the Police have taken severe measures against acts that involve the inducement of children to engage in sexual acts through online dating sites. UN وعلى أساس قانون تنظيم مواقع ملاقاة الزبائن على الإنترنت تقوم الشرطة بالمثل باتخاذ تدابير مشددة ضد الأعمال التي تنطوي على انخراط الأطفال في أعمال جنسية عن طريق مواقع ملاقاة الزبائن على الإنترنت.
    - Ensure the enforcement of court rulings, including those that involve the responsibility of the State; UN - ضمان إعمال قرارات المحاكم، بما في ذلك القرارات التي تنطوي على مسؤولية الدولة.
    The Code of Penal Procedure (CPP) permits techniques for intercepting communications in proceedings that involve the investigation of any type of crime. UN يسمح قانون الإجراءات الجنائية باستخدام أساليب اعتراض الاتصالات في الإجـراءات التي تنطوي على تحقيق في أي جريمة من الجرائم.
    In modern public administration practice, the State should directly provide, through its civil service, only the services that involve the use of State power or that control State resources. UN وفـي الإدارة العامة الحديثة، تقـدّم الدولة مباشرة، عن طريق خدمتها المدنية، الخدمات التي تنطوي على استعمال سلطة الدولة أو تنطوي على التحكم في موارد الدولة.
    " The Bank will, therefore, only support operations that involve the displacement of indigenous communities or other low income ethnic minority communities, if the Bank can ascertain that: UN " وبالتالي لن يؤيد المصرف العمليات التي تنطوي على تهجير مجتمعات الشعوب الأصلية أو غيرها من مجتمعات الأقليات العرقية المنخفضة الدخل، إلا إذا كان بوسع المصرف أن يتأكد مما يلي:
    – Legal lacunae, especially in regard to enabling the administrative authorities to impose pecuniary sanctions in those cases that involve the commission of an offence rather than a crime. UN - الثغرات القانونية، خاصة فيما يتعلق بتمكين السلطات الإدارية من فرض عقوبات نقدية في الحالات التي تنطوي على ارتكاب جنحة وليس جريمة.
    Most of the work performed in support of peace operations is communicated through document-based reports that involve the contribution of several individuals, followed by a complex approval workflow and distribution process across groups such as teams, organizational units, committees and other United Nations bodies. UN ويجرى الإبلاغ عن معظم الأعمال التي أنجزت لدعم عمليات السلام عن طريق التقارير المبنية على الوثائق التي تنطوي على مساهمة العديد من الأفراد، يلي ذلك سير عمل يعتمد بشكل معقد وتوزيع على المجموعات مثل الأفرقة، والوحدات التنظيمية، واللجان وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    The use of same-sex guards in contexts where a detainee is vulnerable to attack, in scenarios that involve close personal contact, or that involve the privacy of the detainee, is also a preventative measure. UN ويمكن أيضاً اللجوء إلى التدابير الوقائية الأخرى من قبيل استخدام الحراس من نفس الجنس في السياقات التي يكون فيها المحتجز عرضة للاعتداء، وفي السيناريوهات التي تنطوي على الاتصال الشخصي الوثيق، أو على خصوصية المحتجز.
    In projects that involve the transfer to the private sector of a governmentally-owned public utility, the host Government may need to take a number of additional preparatory steps with a view to enabling its operation as a private company, such as restructuring the company according to commercial principles or abolishing statutory monopolies. UN ٥٩ - وفي المشاريع التي تنطوي على نقل لمرفق عام تملكة الحكومة الى القطاع الخاص ، قد تحتاج الحكومة الى اتخاذ عدد من الخطوات التمهيدية الاضافية لكي يتسنى تشغيله باعتباره شركة خاصة ، كاعادة تنظيم الشركة وفقا لمبادىء تجارية أو الغاء احتكارات ينص عليها القانون .
    1. In our country, the applicable legislation relating to human rights violations that involve the perpetration of criminal acts is essentially based on the final paragraph of article 20 of the Constitution of the United Mexican States, which makes reference to the redress of injury caused to the victim or the aggrieved party and reads as follows: UN ١- إن التشريعات السارية في بلدنا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تنطوي على ارتكاب أفعال إجرامية تستند أساسا الى الفقرة اﻷخيرة من المادة ٠٢ من دستور الولايات المكسيكية المتحدة، وهي الفقرة التي تشير الى جبر الضرر الذي أصاب المجني عليه أو الطرف المضرور وفيما يلي نصها:
    The Swedish space research programme is comprised of publicly financed basic research activities that involve the use of sounding rockets, balloons and satellites in experiments. UN ٥ - يتألف البرنامج السويدي للبحوث الفضائية من أنشطة البحوث اﻷساسية الممولة من القطاع العام ، التي تنطوي على استعمال صواريخ ومناطيد السبر والسواتل في اختباراتها .
    - A commitment by the Security Council to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace resulting from the threat of use of nuclear weapons, and for the immediate suppression of acts of aggression or other breaches of the peace that involve the use or threat of use of nuclear weapons; UN - تعهـــد مجلس الأمـــن باتخاذ تدابير مشتركة فعالة لمنع وإزالة الأسباب التي تهدد السلم نتيجة للتهديد باستخدام الأسلحة النووية، وبالقمع الفوري لأعمال العدوان وغيرها من وجوه الإخلال بالسلم التي تنطوي على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more