Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and is acceptable to all States. | UN | وتؤيد تركيا الجهود الدولية لإنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ومقبول من لدن جميع الدول. |
Turkey has always been supportive of the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. | UN | دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول. |
Our concept of the right of self-determination is one that is based on the realities of survival in a world that nature has carved out and shaped for us. | UN | ومفهومنا لحق تقرير المصير قائم على واقع البقاء في عالم صنعته وصاغته الطبيعة لنا. |
Turkey supports the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. | UN | إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ الإنصاف ويمكن أن تقبله جميع الدول. |
The most appropriate strategy to make such coordination effective and productive would be one that is based on the child-rights approach. | UN | والاستراتيجية الأنسب لجعل هذا التنسيق فعالا ومنتجا هي الاستراتيجية التي تقوم على أساس نهج حقوق الطفل. |
Recognizing that legal aid is an essential element of a fair, humane and efficient system of administration of justice that is based on the rule of law, | UN | وإذ يعترف بأن المساعدة القانونية عنصر أساسي لوجود نظام إقامة عدل يتسم بالنزاهة والإنسانية والكفاءة ويستند إلى سيادة القانون، |
Under the best circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. | UN | وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة. |
New Zealand, as members are aware, has a relationship with the Pacific that is based on history, culture and economic and social linkages. | UN | ولنيوزيلندا، كما يدرك الأعضاء، صلة بالمحيط الهادئ تقوم على أساس من التاريخ والثقافة والروابط الاقتصادية والاجتماعية. |
If we are to resolve these problems, we need a fair and inclusive global order that is based on trust and regards diversity as a source of wealth. | UN | وإذا ما أردنا حل هذه المشاكل نحتاج إلى نظام عالمي منصف وشامل يرتكز على الثقة ويحترم التنوع بوصفه مصدر إثراء. |
The Government of Turkmenistan, together with UNHCR, is implementing an ad hoc programme of assistance to refugees that is based on a joint plan of action. | UN | وحكومة تركمانستان، تنفذ مع المفوضية برنامجا مخصصا لمساعدة اللاجئين يستند إلى خطة عمل مشتركة. |
No nation can pride itself on having a core that is based on these despicable actions. | UN | وما من أمة يمكن أن تفخر بأن جوهرها يستند إلى هذه اﻷعمال الخسيسة. |
It establishes a joint and several liability regime that is based on strict and fault liability. | UN | فهو ينشئ نظاماً للمسؤولية التضامنية والتكافلية يستند إلى المسؤولية المشددة والمسؤولية المبنية على التقصير. |
Turkey supports the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. | UN | وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة ويمكن أن تقبله الدول كافة. |
Sustainable development goals can only be met by exclusively following a growth model that is based on that of the world's major cities. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف تنمية مستدامة باتباع نموذج نمو يستند إلى المراكز الحضرية الكبرى حصرا. |
Given its significant ramifications, disarmament needs to be tackled using a more comprehensive framework that is based on mutual trust. | UN | فيجب أن تعالج احتياجات نزع السلاح، نظراً إلى تشعباتها الهامة، في إطار أشمل قائم على الثقة المتبادلة. |
We must aim to banish every regime that is based on practices of " ethnic cleansing " . | UN | ويجب أن نهدف إلى القضاء على كل نظام قائم على ممارسات " التطهير العرقي " . |
Turkey supports all international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. | UN | وإن تركيا تدعم كل الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول. |
Volunteering is a variety of complex activities that is based on the solidarity and altruism of local communities and civil society. | UN | ويمثل التطوع مجموعة متنوعة من الأنشطة المعقدة التي تقوم على أساس التضامن وإنكار الذات للمجتمعات المحلية والمجتمع المدني. |
Recognizing that legal aid is an essential element of a fair, humane and efficient system of administration of justice that is based on the rule of law, | UN | وإذ يُسلِّم بأن المساعدة القانونية عنصر أساسي لوجود نظام لإقامة العدل يتسم بالنزاهة والإنسانية والكفاءة ويستند إلى سيادة القانون، |
Under the best of circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. | UN | وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة. |
It is possible to make the transition from a conception of the world based on risk and perceptions of threats to one that is based on trust and solidarity. | UN | ومن الممكن أن ننتقل من مفهوم لعالم يرتكز على المخاطرة وعلى تصورات تنطوي على تهديدات إلى مفهوم يرتكز على الثقة والتضامن. |
An equitable obligation is a type of a constructive obligation that is based on ethical or moral considerations. | UN | والالتزام المنصف هو نوع من الالتزام البناء الذي يقوم على اعتبارات أدبية أو معنوية. |
The Panel reviews below each type of claim in the present instalment that is based on an interrupted course of dealing. | UN | ويستعرض الفريق أدناه كل نوع من أنواع المطالبات في هذه الدفعة تكون قائمة على أساس توقف في سير التعاملات. |
Turkey supports all international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and which can be acceptable to all States. | UN | إن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية المبذولة من أجل إنشاء نظام للبحار يكون قائما على مبدأ المساواة، ويمكــن أن يكــون مقبولا لدى جميع الدول. |
Today, the United Nations faces many challenges at all levels and therefore needs the support of the people of the world, just as the people of the world need this Organization, for this is an Organization of hope that is based on commitment, consensus and coexistence. | UN | تواجه الأمم المتحدة اليوم تحديات على مختلف الأصعدة. ولذا، فهي تحتاج إلى دعم شعوب العالم، مثلما تحتاج شعوب العالم إلى الأمم المتحدة. ومنظمة الأمم المتحدة مرادف للأمل، والأمل قاعدة للالتزام والتوافق والتعايش المشترك. |