"that is consistent" - Translation from English to Arabic

    • تتسق
        
    • الذي يتسق
        
    • تكون متسقة
        
    • يتسم بالاتساق
        
    • يكون متسقا
        
    • الذي لا يؤثر
        
    • بما يتسق
        
    • ينسجم
        
    • المتفقة
        
    • على نحو يتسق
        
    • بما يتوافق
        
    • تكون متوافقة
        
    • يكون متفقا
        
    • على نحو يتمشى
        
    • ويتمشى
        
    A SUGGESTED FORMAT FOR A BALANCE SHEET that is consistent WITH THE FOURTH DIRECTIVE AND IAS 1 UN نموذج مقترح لميزانية عمومية تتسق مع المبدأ التوجيهي الرابع والمعيار 1 من المعايير الدولية للمحاسبة
    We favour a straightforward compliance mechanism that is consistent with that provided for in amended Protocol II. UN ونفضل إنشاء آلية امتثال واضحة تتسق مع الآلية المنصوص عليها في إطار البروتوكول الثاني المعدل.
    The courts are also required, when interpreting any legislation, to prefer an interpretation that is consistent with international law. UN كما يُطلب من المحاكم، عند قيامها بتفسير أي تشريع، أن تفضل التفسير الذي يتسق مع القانون الدولي.
    The Forum underlines the need for the Bank's operational policies to use language that is consistent with the Declaration. UN ويشدد المنتدى على ضرورة أن تستخدم في السياسات التشغيلية للبنك لغة تكون متسقة مع الإعلان المشار إليه.
    (b) A system of internal justice that is consistent and in conformity with the human resources policies and rules of the Organization UN (ب) وجود نظام للعدالة الداخلية يتسم بالاتساق والتوافق مع سياسات وقواعد المنظمة فيما يتعلق بالموارد البشرية
    It will also be important to make trade and environment policies mutually supportive and to further promote an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system that is consistent with the goals of sustainable development. UN ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة.
    2. Requests the Secretary-General, in updating the workloads standards, to address the question of the appropriate level of self-revision that is consistent with quality in all official languages; UN 2 تطلب إلى الأمين العام أن يتناول، عند تحديث معايير عبء العمل، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي لا يؤثر على النوعية في جميع اللغات الرسمية؛
    The Cairo meeting mainly discussed how to promote results-oriented development cooperation that is consistent with national priorities. UN وقد ناقش اجتماع القاهرة بصورة رئيسية كيفية تعزيز التعاون الإنمائي الموجه نحو تحقيق نتائج بما يتسق مع الأولويات الوطنية.
    This includes the disposal of contaminated war debris, unexploded ordnance and military equipment in a manner that is consistent with international environmental standards; UN وتشتمل تلك العملية على التخلص من الحطام الملوث الذي تخلّفه الحرب، ومن الذخائر التي لم تنفجر ومن العتاد العسكري على نحو ينسجم مع المعايير البيئية الدولية؛
    International assistance should be provided in a manner that is consistent with the Covenant and other human rights standards, and sustainable and culturally appropriate. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتسق مع العهد والمعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبصورة مستدامة وملائمة ثقافياً.
    Contracting States may agree to an alternative formulation of this standard that is consistent with the scope of the article. UN وربما توافق الدول المتعاقدة على صيغة بديلة لهذا المعيار تتسق مع نطاق المادة.
    International assistance should be provided in a manner that is consistent with the Covenant and other human rights standards, and sustainable and culturally appropriate. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتسق مع العهد والمعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبصورة مستدامة وملائمة ثقافياً.
    According to the complainants, they demonstrate that R.K. has a state of ill-health that is consistent with the information he has given about his persecution. UN ووفقاً لأصحاب الشكوى، فقد أثبتوا أن حالة ر. ك. المرَضية تتسق مع المعلومات التي أدلى بها بشأن ما تعرض له من اضطهاد.
    According to the complainants, they demonstrate that R.K. has a state of ill-health that is consistent with the information he has given about his persecution. UN ووفقاً لأصحاب الشكوى، فقد أثبتوا أن حالة ر. ك. المرَضية تتسق مع المعلومات التي أدلى بها بشأن ما تعرض له من اضطهاد.
    It is to choose the option that is consistent with our shared values of democracy, accountability, flexibility and fairness. UN وهو يتمثل في تفضيل الخيار الذي يتسق مع قيمنا المشتركة للديمقراطية والمحاسبة والمرونة والعدالة.
    Grenada believes that the structure of the organs of the United Nations should reflect these new developments and, at the same time, make provision for geographical representation that is consistent with today's global, political and economic realities. UN وترى غرينادا أن هيكل أجهزة اﻷمم المتحدة يجب أن يعبر عن هذه التطورات الجديدة، وأن تتخذ في الوقت نفسه الترتيبات اللازمة لتحقيق التمثيل الجغرافي الذي يتسق مع الواقع السياسي والاقتصادي العالمي اليوم.
    In close cooperation with the Department of Public Information, the Office of External Relations develops a communication strategy and core message that is consistent, compelling and well-coordinated. UN ويقوم مكتب العلاقات الخارجية بتعاون وثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام بإعداد استراتيجية ورسالة أساسية للاتصالات تكون متسقة ومقنعة وجيدة التنسيق.
    (c) A system of internal justice that is consistent and in conformity with the human resources policies and rules of the Organization UN (ج) وجود نظام داخلي لإقامة العدل يتسم بالاتساق والامتثال لسياسات الموارد البشرية والقواعد المطبقة في المنظمة
    An equitable solution to the imbalances in international agricultural trade is urgently needed, as is an approach to the subsidies on exports from developed countries that is consistent with and satisfactory for African agriculture. UN وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد حلّ منصف للاختلالات في التجارة الزراعية الدولية ونهج إعانات مالية للصادرات من البلدان المتقدمة النمو يكون متسقا مع الزراعة الأفريقية ومقبولا.
    2. Requests the Secretary-General, in updating the workload standards, to address the question of the appropriate level of self-revision that is consistent with quality in all official languages; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتناول، عند تحديث معايير عبء العمل، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي لا يؤثر على النوعية في جميع اللغات الرسمية؛
    (ii) Efficient self-revision that is consistent with quality in all official languages, in accordance with the relevant General Assembly resolutions UN ' 2` مراجعة ذاتية تتسم بالكفاءة بما يتسق مع النوعية في جميع اللغات الرسمية، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة
    Most hospitalizations were in the gynaecological and obstetrics service, whereas in external consultations there were more general appointments and prenatal check-ups. that is consistent with the national register of births, since about 11% of these concern children of foreign fathers. UN وكانت معظم حالات الإدخال إلى المستشفى متعلقة بخدمات الطب النسائي والنفاسي، أما الاستشارات الخارجية، فمعظمها كان متعلقاً باستشارات عامة وفحوص سابقة للولادة، الأمر الذي ينسجم مع بيانات السجل الوطني للولادات، حيث إن 11 في المائة من الولادات هي لآباء أجانب.
    Treatment that is consistent with the child's sense of dignity and worth. UN - المعاملة المتفقة مع إحساس الطفل بكرامته وقدره.
    Arrangements are important to ensure that administrative data are collected in a way that is consistent with the needs of statisticians; UN ووجود الترتيبات أمر هام لضمان جمع البيانات الإدارية على نحو يتسق مع احتياجات الخبراء الإحصائيين؛
    Piping joints: Screwed connections should not be used and the number of flanged joints should be kept to the minimum that is consistent with safety and the ability to dismantle for maintenance and repair. UN وصلات الأنابيب - ينبغي عدم استخدام الوصلات الملولبة واستخدام أقل عدد من الوصلات المشفهة بما يتوافق مع السلامة والقدرة على التفكيك من أجل الصيانة والإصلاح.
    The negotiations should deliver an outcome that is consistent with the ambition set out in the Doha mandate. UN وينبغي أن تتمخض المفاوضات عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعلن في ولاية الدوحة.
    Wherever an enactment can be given meaning that is consistent with the rights and freedoms contained in the Bill of Rights, that meaning shall be preferred by the courts to any other meaning. UN وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، تفضل المحاكم ذلك المعنى على أي معنى آخر.
    The authors argue that the ruling does not constitute an interpretation of domestic legislation that is consistent with the will of the deceased. UN ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى.
    that is consistent with objectives Australia has pursued for several years and should be undertaken as a priority. UN ويتمشى هذا مع الأهداف التي تسعى استراليا لتحقيقها منذ عدة سنوات وهو أمر ينبغي الاضطلاع به على سبيل الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more