"that is essential" - Translation from English to Arabic

    • لا بد منه
        
    • الذي لا غنى عنه
        
    • ولا بد منه
        
    • وهذا أمر أساسي
        
    • التي لا غنى عنها
        
    • استنفاداً
        
    • وهذا أمر ضروري
        
    • الذي يعتبر أساسيا
        
    • الذي يعد أساسيا
        
    • وأنه يعد حقاً مهماً
        
    • تعتبر أساسية
        
    • يشكل ضرورة أساسية
        
    • وهذا أمر جوهري
        
    that is essential in order to overcome divisions and pave the way for reconciliation. UN وهذا الأمر لا بد منه للتغلب على الانقسامات وتمهيد الطريق لتحقيق المصالحة.
    The coalition led by BAOBAB for Women's Human Rights believes that gender equality is a cross-cutting component that is essential for meeting all the Millennium Development Goals. UN يرى الائتلاف الذي تترأسه المنظمة أن المساواة بين الجنسين تمثل عنصرا شاملا لقطاعات متعددة لا بد منه لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Economic life is the field of social life that is essential to the existence and development of human. UN إن الحياة الاقتصادية هي حقل الحياة الاجتماعية الذي لا غنى عنه لوجود الإنسان وتطوره.
    1. Recognizes the right to safe and clean drinking water and sanitation as a human right that is essential for the full enjoyment of life and all human rights; UN 1 - تقر بأن الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونقية والصرف الصحي حق من حقوق الإنسان ولا بد منه للتمتع التام بالحياة وبجميع حقوق الإنسان؛
    that is essential for the credibility of international humanitarian assistance. UN وهذا أمر أساسي لمصداقية المساعدات الإنسانية الدولية.
    This will help to develop the national ownership that is essential to achieving sustainable peace and development. UN وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Self-deactivation works, in the words of the protocol, by automatically rendering a munition inoperable by means of the irreversible exhaustion of a component, for example, a battery, that is essential to the operation of the munition. UN وبحسب تعبير البروتوكول فإن إبطال المفعول ذاتياً يتم بجعل الذخيرة تلقائياً غير ذات مفعول عن طريق استنفاد أي مكوِّن، كالبطارية مثلاً، وجوده ضروري لتشغيل الذخيرة، استنفاداً لا رجعة فيه.
    that is essential if the Tribunals are to complete their work by the deadline of 2010. UN وهذا أمر ضروري حتى تستطيع المحكمتان إنجاز أعمالهما بحلول الموعد المحدد في عام 2010.
    The subprogramme will carry out research specifically designed to build its capacity to provide technical cooperation services and other collaboration to Governments, with a view to strengthening the type of long-term macroeconomic governance that is essential for the implementation of growth-oriented policies. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي ببحوث تهدف بالتحديد إلى تدعيم قدرته على توفير خدمات التعاون التقني وغير ذلك من جوانب التعاون إلى الحكومات بهدف تعزيز النوع من الإدارة الاقتصادية الكلية الطويلة الأجل الذي يعتبر أساسيا لتنفيذ السياسات الموجهة للنمو.
    These constraints are preventing the State from guaranteeing the efficient criminal investigation that is essential for effectively combating crime and impunity. UN وهذه القيود تحول دون كفالة الدولة للتحقيق الجنائي الفعال الذي يعد أساسيا لمكافحة الجريمة بصورة فعالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    4. Convert MONUC's mandate into that of an interposition force; that is essential in order to " secure the Rwandan aggressor " and force him to withdraw immediately from Congolese territory. UN 4 - تعديل ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بحيث تصبح قوة تدخل، وهو شرط لا بد منه " لردع المعتدي الرواندي " وإجباره على الانسحاب فورا من أراضي الكونغو.
    11. `Self-deactivating'means automatically rendering a munition inoperable by means of the irreversible exhaustion of a component, for example, a battery, that is essential to the operation of the munition. UN 11- يُقصد ﺑ `التعطيل الذاتي` جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكوّن لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه.
    10. `Self-deactivating'means automatically rendering a munition inoperable by means of the irreversible exhaustion of a component, for example, a battery, that is essential to the operation of the munition. UN 10- يُقصد ﺑ `التعطيل الذاتي` جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكوّن لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه.
    13. `Self-deactivating'means automatically rendering a munition inoperable by means of the irreversible exhaustion of a component, for example, a battery, that is essential to the operation of the munition. UN 13- يُقصد ﺑ `التعطيل الذاتي` جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكوّن لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه.
    Core resources provide the highest quality and flexibility of the pooled funding that is essential for the development of national capacities and which is generally a long-term process. UN وتقدم الموارد الأساسية أجود المصادر وأكثرها مرونة للتمويل الجماعي الذي لا غنى عنه لتنمية القدرات الوطنية، وهذه عملية طويلة الأجل بوجه عام.
    In that regard, integration fulfils the dual function of maintaining the atmosphere of peace and stability that is essential to economic and social development, and of serving as a means by which to tackle shared challenges and opportunities as they arise on the path towards the sustainable and inclusive development that every country in the region aspires to. UN وفي ذلك الصدد، فإن التكامل يفي بمهمة مزدوجة. فهو يحافظ على مناخ السلام والاستقرار الذي لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن كونه وسيلة يمكن من خلالها مواجهة التحديات واغتنام الفرص المشتركة التي تنشأ على الطريق المؤدي إلى التنمية الشاملة المستدامة التي تتطلع إليها جميع بلدان المنطقة.
    1. Recognizes the right to safe and clean drinking water and sanitation as a human right that is essential for the full enjoyment of life and all human rights; UN 1 - تقر بأن الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونقية والصرف الصحي حق من حقوق الإنسان ولا بد منه للتمتع التام بالحياة وبجميع حقوق الإنسان؛
    that is essential for the successful implementation of the recommendations and should be done at an early stage to ensure that the necessary resources are obtained. UN وهذا أمر أساسي للنجاح في تنفيذ التوصيات، وينبغي فعله في مرحلة مبكرة، بغية ضمان الحصول على الموارد الضرورية.
    That decision was an important demonstration of the existence of the political will that is essential for the successful launch of negotiations. UN وكان ذلك القرار دليلا هاما على توفر الارادة السياسية التي لا غنى عنها لضمان البداية الناجحة لهذه المفاوضات.
    that is essential if we are to make meaningful progress towards resolving the Cyprus issue. UN وهذا أمر ضروري إذا أردنا إحراز تقدم ملموس صوب تسوية المسألة القبرصية.
    The subprogramme will carry out research specifically designed to build its capacity to provide technical cooperation services and other collaboration to Governments, with a view to strengthening the type of long-term macroeconomic governance that is essential for the implementation of growth-oriented policies. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي ببحوث تهدف بالتحديد إلى تدعيم قدرته على توفير خدمات التعاون التقني وغير ذلك من جوانب التعاون إلى الحكومات بهدف تعزيز النوع من الإدارة الاقتصادية الكلية الطويلة الأجل الذي يعتبر أساسيا لتنفيذ السياسات الموجهة للنمو.
    The same political will is needed in order for development assistance to regain priority status, so that the men, women and children of the countries of the South will enjoy the support that is essential for them to prosper. UN واﻹرادة السياسية ذاتها مطلوبة لكي تستعيد مساعدة التنمية مركزها كشيء له اﻷولوية حتى يحظى الرجال والنساء واﻷطفال في بلدان الجنوب بالدعم الذي يعد أساسيا لازدهارهم.
    7.4 The Committee recalls that the right of peaceful assembly, as guaranteed under article 21 of the Covenant, is a fundamental human right that is essential for public expression of one's views and opinions and indispensable in a democratic society. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وأنه يعد حقاً مهماً لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي.
    This business kills the part of life that is essential. Open Subtitles هذا العمل يقتل جزء من الحياة التي تعتبر أساسية.
    This analysis, while seemingly plausible, depends on the belief that it is the supply of credit that is essential to economic health: too much money ruins it, while too little destroys it. News-Commentary والواقع أن هذا التحليل، رغم مظهره المعقول، يعتمد على اعتقاد مفاده أن المعروض من الائتمان يشكل ضرورة أساسية للصحة الاقتصادية: فإذا كان المال أكثر مما ينبغي يخربها، وإذا كان أقل مما ينبغي يدمرها.
    that is essential if the national ownership of our Afghan partners of the development process is to have genuine meaning. UN وهذا أمر جوهري إن كان يراد " للملكية الوطنية " لشركائنا الأفغان في عملية التنمية أن تكون ذات معنى حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more