"that is responsive to" - Translation from English to Arabic

    • يستجيب
        
    • ومتجاوب مع
        
    Supporting the initiative of the United Nations to propose a people-centred, inclusive and sustainable development agenda, as a possible context for a post-2015 agenda that is responsive to both today and tomorrow's global challenges, UN وإذ ندعم مبادرة الأمم المتحدة التي تقترح جدول أعمال شامل للتنمية المستدامة يكون محوره الناس، وذلك كإطار محتمل لجدول أعمال ما بعد عام 2015 يستجيب للتحديات العالمية لكل من اليوم والغد،
    Accordingly, a child-rights approach to justice primarily entails a justice system that is responsive to children's needs and focuses on the best interest and well-being of the child. UN وتبعا لذلك، فإن أي نهج يقوم على مراعاة حقوق الطفل في إقامة العدل ينطوي في المقام الأول على نظام عدالة يستجيب لاحتياجات لأطفال ويركز على المصلحة العليا للطفل ورفاهه.
    Independent evaluations are conducted by the Evaluation Office per a programme of work that is responsive to and endorsed by the Executive Board in specific areas for which information on performance, lessons learned and recommendations for improvement has been requested. UN ويجري موظف التقييم تقييمات مستقلة لكل برنامج عمل يستجيب للمجلس التنفيذي ويؤيده ذلك المجلس في مجالات محددة تكون قد طُلبت معلومات عن الأداء فيها والدروس المستفادة منها وتوصيات للتحسين.
    Furthermore, solutions must be found in close cooperation with the communities concerned, using entry points such as the promotion of education that is responsive to the linguistic, social, economic and cultural settings of indigenous children. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من إيجاد حلول في تعاون وثيق مع المجتمعات المعنية، باستخدام نقاط انطلاق مثل تعزيز التعليم الذي يستجيب للبيئات اللغوية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لأطفال الشعوب الأصلية.
    An aneroid gauge consists of a dial that reads in units of 0 to 300 millimeters of mercury and a thin brass corrugated bellows that is responsive to changes in pressure. UN ويتألف المقياس اللاسائلي من قرص مدرج يشير إلى وحدات من صفر إلى 300 ملليمتر من الزئبق ومنفاخ نحاسي رقيق مموج يستجيب للتغييرات في الضغط.
    Through negotiations, we shall work for a model that is responsive to the substantial increase in the number of developing countries in the United Nations membership since the last expansion of the Council in the 1960s. UN وسنعمل خلال المفاوضات من أجل نموذج يستجيب للزيادة الكبيرة في عدد البلدان النامية الأعضاء في الأمم المتحدة منذ التوسيع الأخير لتشكيل المجلس في الستينيات.
    The Government and the Council of Representatives must therefore lead in the development of a national agenda that is responsive to the needs and aspirations of all Iraqi constituencies. UN ولذلك يجب على الحكومة ومجلس النواب أن تكون لهما الريادة في وضع جدول أعمال وطني يستجيب لاحتياجات جميع الفئات العراقية وتطلعاتها.
    The Youth Allowance will offer a more seamless system of income support that is responsive to the movements of young people between study, unemployment and work and remove current disincentives for young people to participate in education and training. UN وستتيح علاوة الشباب نظاماً أكثر تجانساً لدعم الدخل، يستجيب لتحرك الشباب بين الدراسة والبطالة والعمل، ويزيل العوامل الحالية التي تثني الشباب عن المشاركة في التعليم والتدريب.
    We would like the Conference to play its role in current international affairs by adopting a balanced and comprehensive programme of work that is responsive to the four core issues before it. UN ونود أن يؤدي المؤتمر دوره في الشؤون الدولية الحالية باعتماد برنامج عمل متوازن وشامل يستجيب للقضايا الأساسية الأربع المعروضة عليه.
    Once established, the new Government will have a unique opportunity to demonstrate responsible leadership by uniting to develop an agreed national compact that is responsive to the aspirations of all of Iraq's communities. UN وستسنح للحكومة الجديدة بعد إنشائها فرصة فريدة لإظهار المقدرة القيادية، وذلك بتوحيد الصفوف من أجل وضع ميثاق وطني متفق عليه يستجيب لتطلعات جميع طوائف العراق.
    3. Calls upon Governments and other actors to ensure strict adherence to accepted humanitarian norms and principles and to promote national and international legislation that is responsive to actual and potential humanitarian problems; UN ٣ - تطلب إلى الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى أن تكفل الاحترام الدقيق للقواعد والمبادئ اﻹنسانية المقبولة، وأن تدعو إلى سن تشريع وطني ودولي يستجيب للمشاكل اﻹنسانية الفعلية والمحتملة؛
    The many successes achieved during his tenure of office, especially in the reform of this Organization, attest to his diplomatic skills and his understanding of the problems which confront the Organization and our determined efforts to build a more just and humane international order that is responsive to the legitimate aspirations of all mankind. UN إن الكثير من أوجه النجاح التي تحققت أثناء ولايته، وخاصة فيما يتعلق بإصلاح هذه المنظمة، يشهد على مهاراته الدبلوماسية وفهمه للمشاكل التي تواجه المنظمة، وجهودنا التي تتسم بالتصميم على بناء نظام دولي أكثر عدالة وإنسانية، نظام يستجيب للتطلعات المشروعة للبشرية جمعاء.
    69. The last objective is, no doubt, the most important, since it entails the establishment of a political system that is responsive to the citizens and a political leadership that is responsible in its decisions. UN 69 - ومما لا شك فيه أن الهدف الأخير هو أهم الأهداف، بما أنه يستلزم إنشاء نظام سياسي يستجيب للمواطنين ويستلزم إنشاء زعامة سياسية تكون مسؤولة عن قراراتها.
    We commend the efforts of the Group of 77 in formulating a common position through the adoption of the declaration on the Fifth WTO Ministerial Conference, which reflected the concerns and interests of developing countries towards ensuring a multilateral system that is responsive to the needs and concerns of developing countries. UN ونطري جهود مجموعة الـ 77 في تشكيل موقف مشترك من خلال اعتماد الإعلان بشأن المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عكس شواغل واهتمامات البلدان النامية إزاء ضمان نظام متعدد الأطراف يستجيب إلى احتياجاتها وشواغلها.
    During our presidency of the Conference and thereafter we have contributed actively to efforts within the Conference to break the current impasse and to reach agreement on a programme of work that is responsive to the widespread desire for launching negotiations for long-awaited and future-oriented agreements. UN ولقد أسهمنا بنشاط، في أثناء رئاستنا للمؤتمر وفيما بعد ذلك، في الجهود المبذولة داخل المؤتمر لكسر الجمود الحالي والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يستجيب للرغبة الواسعة النطاق في بدء المفاوضات بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمستقبل التي طال أمد انتظارها.
    The project will assist policymakers and statisticians in Member countries to face the growing demand for poverty statistics and related information by building up a system of poverty measurement that is responsive to national and international data needs. UN وسيساعد هذا المشروع واضعي السياسات وخبراء الإحصاءات في البلدان الأعضاء على مواجهة الطلب المتزايد على الإحصاءات المتعلقة بالفقر والمعلومات ذات الصلة، من خلال تشكيل نظام لقياس الفقر يستجيب للاحتياجات الوطنية والدولية من البيانات.
    America is a close friend of Bahrain, and we will continue to call on the Government and the main opposition bloc -- al-Wifaq -- to pursue a meaningful dialogue that brings peaceful change that is responsive to the people. UN وأمريكا هي صديق مقرّب من البحرين، وسوف نستمر في دعوة الحكومة وتكتل المعارضة الرئيسية - جبهة الوفاق - إلى السعي من أجل إجراء حوار جاد يؤدي إلى تغيير سلمي، يستجيب لتطلعات الشعب.
    Locating and empowering senior leaders in the field facilitates strategic decision-making that is responsive to national and regional priorities and effective cooperation with the rest of the United Nations system to carry out normative, policy, advocacy and coordination responsibilities. UN وسيتيح تحديد وتمكين كبار القادة في الميدان تيسير اتخاذ القرارات الاستراتيجية على نحو يستجيب للأولويات الوطنية والإقليمية، وتسهيل التعاون الفعال مع بقية مكونات منظومة الأمم المتحدة للاضطلاع بالمسؤوليات المعيارية والسياساتية والدعائية والتنسيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more