"that issues relating" - Translation from English to Arabic

    • أن المسائل المتعلقة
        
    • أن القضايا المتعلقة
        
    • أن المسائل المتصلة
        
    • أن القضايا المتصلة
        
    • بأن المسائل المتصلة
        
    • بأن المسائل المتعلقة
        
    • أنَّ المسائل المتعلقة
        
    • بأن القضايا المتصلة
        
    We believe that issues relating to the development of African countries must remain at the forefront of the work of the General Assembly. UN ونعتقد أن المسائل المتعلقة بتنمية البلدان الأفريقية ينبغي أن تظل في مكان الصدارة من عمل الجمعية العامة.
    Another view was expressed that issues relating to whether such an annex might be optional or mandatory could be discussed at a later stage. UN وجاء في رأي آخر أن المسائل المتعلقة بما إذا كان ينبغي للمرفق أن يكون اختياريا أو إلزاميا يمكن أن تناقش في مرحلة لاحقة.
    Australia's view is that issues relating to indigenous children already fall within the mandates of those bodies and offices. UN لذا ترى أستراليا أن المسائل المتعلقة بأطفال السكان الأصليين واقعة فعلا ضمن ولايات تلك الهيئات والمكاتب.
    He also reaffirmed that issues relating to peacekeeping operations should be addressed by the appropriate body, namely, the Special Committee on Peacekeeping Operations. UN وأكد من جديد أن القضايا المتعلقة بعمليات حفظ السلام ينبغي أن تعالجها الهيئة المناسبة وهي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    However, we do note that issues relating to surveillance and other critical practical measures to combat terrorism need to be addressed along with their high operational costs. UN لكننا مع ذلك نلاحظ أن القضايا المتعلقة بالمراقبة والتدابير الجوهرية العملية الأخرى لمكافحة الإرهاب تحتاج معالجة مع ما يتطلبه ذلك من تكاليف عملية باهظة.
    We are also against the use of environmental standards as a new form of protectionism. We believe that issues relating to such standards should be dealt with by the competent international organizations and not by the WTO. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    It was felt that issues relating to population and sustainable development had become increasingly complex and inextricably linked to poverty, resources, environment, the role and status of women, and human resources development. UN ورئي أن القضايا المتصلة بالسكان والتنمية المستدامة قد أصبحت معقدة بشكل متزايد وترتبط على نحو لا يمكن فصمه بقضايا الفقر والموارد والبيئة ودور المرأة ومركزها وتنمية الموارد البشرية.
    Mr. de Greiff stressed that issues relating to history teaching and memorialization processes were central to his mandate. UN ٢٤- وشدد السيد دي غريف على أن المسائل المتعلقة بتعليم التاريخ وتخليد الذكرى تمثل أموراً محورية في ولايته.
    It also notes with concern that issues relating to the environmental and health impact of uranium mining are neither discussed nor communicated to the persons concerned or disclosed to the public. UN وتلاحظ مع القلق أيضاً أن المسائل المتعلقة بالأثر البيئي والصحي لتعدين اليورانيوم لا تُناقَش مع الأشخاص المعنيين أو تُبلَّغ لهم ولا يُفصح عنها للجمهور.
    It was noted that issues relating to rising fuel costs globally and its associated impact on the welfare of staff at large were also related. UN وقد ذكر أن المسائل المتعلقة بارتفاع تكاليف الوقود عالميا والتأثير المرتبط به على رفاه الموظفين عموما متصلة أيضا بالقضايا المذكورة آنفا.
    It may be pointed out, in particular with reference to article 44, that issues relating to the assessment of pecuniary damage are both highly complex and important. UN يمكن اﻹشارة، فيما يتعلق بالمادة ٤٤ على وجه الخصوص، إلى أن المسائل المتعلقة بتقييم التعويض النقدي شديدة التعقيد وبالغة اﻷهمية.
    The British Government believes that issues relating to Gibraltar can only be resolved by direct talks, such as those established under the 1984 Brussels Declaration. UN وتعتقد الحكومة البريطانية أن المسائل المتعلقة بجبل طارق لا يمكن حلها إلا بالمحادثات المباشرة، مثل تلك المنصوص عليها في إعلان بروكسل لعام ١٩٨٤.
    I will simply restate it briefly here. The British Government believes that issues relating to Gibraltar can be resolved only by direct talks such as those established under the 1984 Brussels Declaration. UN وإني ببساطة سأعيد توضيحه بإيجاز هنا: وهو أن بريطانيا تعتقد أن المسائل المتعلقة بجبل طارق لا يمكن أن تحل إلا عن طريق المحادثات المباشرة، على غرار المباحثات التي جرت بموجب إعلان بروكسل لعام ١٩٨٤.
    There is also agreement that issues relating to financial aspects of sustainable development as well as to cooperative solutions to the problems associated with the transfer of environmentally sound technologies to developing countries deserve further consideration in UNCTAD. UN وهناك اتفاق أيضا على أن القضايا المتعلقة بالجوانب المالية للتنمية المستدامة وبالحلول التعاونية للمشاكل المرتبطة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الى البلدان النامية، تستحق مزيدا من النظر في اﻷونكتاد.
    The Special Rapporteur stresses that issues relating to land rights will be one of the primary challenges for the Government over the years to come, which can only be addressed by respecting human rights standards and principles. UN ويشدّد المقرر الخاص على أن القضايا المتعلقة بحقوق الأراضي ستكون من ضمن التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة على مدى السنوات القادمة، وذلك أمر لا يمكن التصدّي له إلاّ باحترام معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    We are also against the use of environmental standards as a new form of protectionism. We believe that issues relating to such standards should be dealt with by the competent international organizations and not by the WTO. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    It was pointed out that issues relating to the implementation of the Convention were being dealt with in other forums, especially by the General Assembly. UN وذكر بعضهم أن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية يجري تناولها في منتديات أخرى، ولا سيما الجمعية العامة.
    The Constitutional Court did not examine the merits of their complaint, indicating that issues relating to the organization and functioning of political parties fall under the competence of the Supreme Court. UN ولم تنظر المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية لشكواهم، مشيرة إلى أن المسائل المتصلة بتنظيم الأحزاب السياسية وسير عملها تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    The report also demonstrates, as have the discussions in the Consultative Process, that issues relating to oceans and seas are multidisciplinary, interconnected and becoming more complex. UN يبين التقرير أيضا، وكذلك المناقشات التي تمت بشأن العملية الاستشارية، أن القضايا المتصلة بالمحيطات والبحار هي قضايا متعددة التخصصات، ومترابطة ومتزايدة التعقيد.
    After listening to these particular discussions, however, our delegation is more convinced than ever that issues relating to the supposed weaponization of space definitely do not command consensus in this body. UN غير أن وفدنا، بعد أن استمع لهذه المناقشات بوجه خاص، قد بات أكثر اقتناعاً من أي وقت مضى بأن المسائل المتصلة بالتسليح المفترض للفضاء من المؤكد أنها لا تحظى بتوافق في الآراء في هذه الهيئة.
    How else was it possible to interpret the Special Rapporteur's statement that issues relating to the right to food could be solved politically? Human rights and politics should not be mixed. UN وإلا كيف يمكن تفسير عبارة المقرر الخاص بأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان يمكن حلها سياسياً؛ ولا ينبغي الخلط بين حقوق الإنسان والأمور السياسية.
    There was general agreement that issues relating to the liability of third parties involved in the transfer or storage of electronic transferable documents, or in the identification of the parties of those documents, were relevant and that therefore they should be retained for future deliberation. UN 83- وكان هناك اتفاق عام على أنَّ المسائل المتعلقة بمسؤولية الأطراف الثالثة المشاركة في إحالة المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة أو تخزينها، أو في تحديد هوية الأطراف في تلك المستندات، هي مسائل هامة، ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها لتناولها في المداولات المقبلة.
    We believe that issues relating to international security are of a universal nature and that they require multilateral responses within a framework of collective responsibility. UN ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more