No country, however modest in size it may be, should think that it cannot be part of the solution. | UN | لا ينبغي لأي بلد، مهما كان متواضع الحجم، أن يعتقد أنه لا يمكن أن يكون جزءا من الحل. |
The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه. |
The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه. |
It argues that it cannot be held responsible for violations of the Covenant which took place before it became a State party. | UN | وهي تدعي بأنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات للعهد تمت قبل أن تصبح طرفاً فيه. |
However, we must not forget that it cannot be addressed either in an isolated manner or with disproportionate emphasis. | UN | غير أنه يجب ألا ننسى أنه لا يمكن معالجته بطريقة منعزلة أو بالتركيز غير المتناسب. |
The finding of the reports is that it cannot be concluded that any of these flights were connected to the alleged practice of rendition. | UN | وتوصل التقريران إلى أنه لا يمكن الخلوص إلى أن أياً من هذه الرحلات الجوية كانت لها صلة بالممارسة المزعومة لتسليم الأشخاص سرا. |
My Government believes that it cannot be held responsible for the armed groups that have come from Rwanda following the internal arguments in that country. | UN | ترى حكومتي أنه لا يمكن تحميلها المسؤولية عن الجماعات المسلحة الآتية من رواندا على إثر حدوث خلافات داخلية في هذا البلد. |
The State party claims that it cannot be held responsible for the failure of the author and his attorney to maintain proper contacts. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن تقصير صاحب البلاغ ومحاميه في المحافظة على اتصالات مناسبة. |
We can never be assured that it cannot be circumvented. | UN | فنحن لن نستطيع أبداً أن نطمئن إلى أنه لا يمكن الالتفاف على هذه المنظومة الدفاعية. |
We can never be assured that it cannot be circumvented. | UN | فنحن لا نستطيع أبداً أن نطمئن إلى أنه لا يمكن الالتفاف على هذا الدفاع. |
The decision of the Supreme Court is the sovereign decision which means that it cannot be contested except when there is a judicial review as allowed by law. | UN | وقرار المحكمة العليا قرار سيادي، بمعنى أنه لا يمكن الطعن فيه إلا في حالة وجود مراجعة قضائية وفقاً لما يسمح به القانون. |
They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. | UN | وأكّدوا رفضهم للإرهاب، وأعادوا التأكيد على أنه لا يمكن التذرع بالدين أو غيره من الذرائع. |
The Panel also determines that it cannot rely on this evidence, as its authenticity and reliability have been undermined to such an extent that it cannot be admissible. | UN | ويقرر الفريق أيضا أنه لا يمكن الاعتماد على هذه الأدلة لعدم وجود ما يؤيد صحتها وموثوقيتها. |
Moreover, in accepting nature as the source of life, as life itself, we might be brought to realize that it cannot be protected in a piecemeal fashion. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قبول الطبيعة بوصفها مصدر الحياة، أو الحياة نفسها، يجعلنا ندرك أنه لا يمكن حمايتها بطريقة مجزأة. |
Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر. |
The Court also stated that it cannot be presumed that his involvement was of such nature that the Government of Ethiopia would perceive him as a threat to the regime. | UN | وذكرت المحكمة أيضاً أنه لا يمكن افتراض أن مشاركته كانت ذات طابع يحمل الحكومة الإثيوبية على اعتباره تهديداً للنظام. |
Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر. |
It also submitted that it cannot be concluded that the imposition of the death penalty was made by automatic imposition of article 48 of the Revised Penal Code. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح. |
The State party has partially confirmed the facts as submitted by the complainant, although confusion regarding dates and the number of migrants on board the intercepted boat means that it cannot be proven beyond doubt that the State party and the complainant are referring to the same boat and group of migrants. | UN | وقد أكدت الدولة الطرف جزئياً الوقائع كما ساقها صاحب البلاغ، بالرغم من أن الالتباس من حيث تواريخ اعتراض القارب وعدد المهاجرين الذين كانوا على متنه لا يسمح بالقول على سبيل اليقين إن الدولة الطرف تشير إلى القارب نفسه الذي كان صاحب البلاغ على متنه وإلى مجموعة المهاجرين التي كان ينتمي إليها. |
- The system is so slow that it cannot be used for e-tendering. | UN | :: النظام بطيء جداً إلى درجة لا يمكن أن يُستخدم من أجل طرح العطاءات الإلكترونية. |
The complainants argue, therefore, that it cannot be excluded that the first complainant would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. | UN | وعليه، يدفع أصحاب الشكوى بأن تعرض صاحب الشكوى الأول لمعاملة مماثلة في حال عودته إلى مصر أمرٌ لا يمكن استبعاده. |
The sense of injustice, discrimination and marginalization was so deep amongst refugees and IDPs that it cannot be ignored. | UN | فالشعور بالتعرض للظلم والتمييز والتهميش عميق جداً لدى اللاجئين والمشردين داخلياً بحيث لا يمكن تجاهله. |