"that it continued to" - Translation from English to Arabic

    • أنها تواصل
        
    • أنها واصلت
        
    • أنها استمرت في
        
    • أنها لا تزال
        
    • بأنها تواصل
        
    • أنه يواصل
        
    • أنها ما زالت
        
    • بأنه يواصل
        
    • بأنها واصلت
        
    • أن الاقتصاد ما زال
        
    • المكتب بأنه لا يزال
        
    • بأنها لا تزال
        
    • وأنها استمرت في
        
    40. Guyana observed that it continued to support initiatives for strengthening the methods for the peaceful settlement of disputes between States. UN ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    UNICEF indicated that it continued to support the Ministry of Social Development in developing a national child abuse protocol and carrying out advocacy efforts. UN وأشارت اليونيسيف إلى أنها تواصل دعم وزارة التنمية الاجتماعية في إعداد بروتوكول وطني بشأن الاعتداء على الأطفال وفي الاضطلاع بجهود في مجال التوعية.
    In the developing regions, the average density of cities shrank by 25 per cent between 1990 and 2000 and the evidence suggests that it continued to decline at a similar pace over the following decade. UN وفي المناطق النامية انكمش متوسط كثافة المدن بنسبة 25 في المائة في الفترة بين 1990 و2000 وتشير القرائن إلى أنها واصلت انخفاضها بسرعة مشابهة في العقد اللاحق.
    It further asserted that it continued to perform work during the war between Iran and Iraq and, after the cessation of hostilities, it reorganised itself to participate in the execution of large scale specialised projects in Iraq. UN وأكدت أيضاً أنها واصلت الاضطلاع بأعمالها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق، وبعد توقف أعمال القتال، أعادت تنظيم الشركة من أجل الاشتراك في تنفيذ مشاريع متخصصة واسعة النطاق في العراق.
    Anchor Fence claims that it continued to pay the employee's salary and benefits while he was in hiding. UN وتدعي انكور فنس أنها استمرت في دفع مرتب ذلك المستخدم وتسديد ما له من مزايا عندمــا كان مختبئاً.
    The Government of Kuwait reiterated that it continued to be committed to the Tripartite Commission. UN وأعادت حكومة الكويت التأكيد على أنها لا تزال ملتزمة بالتعاون مع اللجنة الثلاثية.
    The Mission accepted the recommendation of OIOS and advised that it continued to pursue the matter with the host Government to ensure compliance with the Status of Forces Agreement. UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات.
    The Office of Audit and Investigations further stated that it continued to intensively follow-up on the outstanding reports with support from the regional bureaux and with the country offices concerned. UN وأضاف المكتب أنه يواصل المتابعة المكثفة بشأن التقارير المعلقة بدعم من المكاتب الإقليمية ومع المكاتب القطرية المعنية.
    Pakistan highlighted its $250 million in assistance to Afghanistan and noted that it continued to host over 2.6 million Afghan refugees. UN وألقت باكستان الضوء على ما قدمته من مساعدة بلغت 250 مليون دولار إلى أفغانستان، وأشارت إلى أنها ما زالت تستضيف ما يزيد على 2.6 مليون لاجئ أفغاني.
    The United States reported that it continued to take measures to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas in the North Pacific and the Mediterranean, to ensure compliance with General Assembly resolution 46/215. UN وأفادت الولايات المتحدة أنها تواصل اتخاذ التدابير لمنع الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ وفي البحر المتوسط، وذلك لكفالة الامتثال لقرار الجمعية العامة 46/215.
    UNLB indicated that it continued to enforce the first-in-first-out issuance of items and to monitor the ageing of the inventory. UN وأوضحت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أنها تواصل صرف الوحدات وفقا لمبدأ " الوحدة الواردة أولا تصرف أولا " ورصد التحليل الزمني للمخزونات.
    It further indicated that it continued to have legislation in place with respect to drift-net fishing (Drift-net Prohibition Act 1991) and that no incidents had been reported within the New Zealand exclusive economic zone. UN وأشارت أيضا إلى أنها تواصل سن التشريعات المتعلقة بصيد السمك بالشباك العائمة )قانون حظر الشباك العائمة لعام ١٩٩١( وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حوادث داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيوزيلندا.
    There are no deductions for salaries, as KPC claims that it continued to pay these salaries at the normal rate during Iraq's occupation of Kuwait. UN وليست هناك اقتطاعات تتعلق بالأجور، لأن مؤسسة البترول الكويتية تدعي أنها واصلت دفع هذه الأجور بمعدلاتها العادية أثناء احتلال العراق للكويت.
    Bechtel states that it continued to provide services to Techcorp up to 2 August 1990. UN 376- وتفيد شركة بيكتل أنها واصلت تقديم الخدمات إلى الهيئة التقنية حتى 2 آب/أغسطس 1990.
    35. The Andean Commission of Jurists, a non-governmental organization with headquarters in Peru, stated that it continued to monitor legislation and public policies in Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela from a human rights perspective. UN 35 - وأفادت لجنة الحقوقيين في دول الأنديز، وهي منظمة غير حكومية يوجد مقرها في بيرو، أنها واصلت رصد التشريعات والسياسات العامة في إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وفنزويلا وكولومبيا من زاوية حقوق الإنسان.
    The Claimant alleged that it continued to pay the salaries even although the staff were unable to carry out their normal teaching duties as a result of the closure of KSU's campus. UN وتزعم الجهة المطالبة أنها استمرت في دفع الرواتب رغم عدم تمكن الموظفين من أداء مهام التدريس العادية بسبب إغلاق حرم جامعة الملك سعود.
    It therefore appears that Niigata is alleging that it continued to pay the employees until their arrival at their respective destinations outside of Iraq, rather than until the date of departure from Iraq. UN ويتبين بالتالي أن نيغاتا تدعي أنها استمرت في دفع رواتب الموظفين حتى تاريخ بلوغهم وجهاتهم خارج العراق، وليس حتى تاريخ مغادرتهم العراق.
    During the reporting period, Ahrar al-Sham stated that it continued to hold over 90 hostages from that incident. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ذكرت حركة أحرار الشام أنها لا تزال تحتجز أكثر من 90 رهينة أُخذت في تلك الواقعة.
    Some members welcomed the cooperation of the Government of the Sudan with the Panel, while others highlighted the fact that it continued to deny access to the finance expert and stressed the importance of ensuring that all experts had access to the Sudan. UN ورحب بعضُ الأعضاء بتعاون حكومة السودان مع الفريق، في حين أبرز البعض الآخر أنها لا تزال تحول دون دخول خبير الشؤون المالية إلى السودان وشدّد على أهمية ضمان إمكانية دخول السودان لجميع الخبراء.
    The Government of Uganda informed the Group that it continued to meet the various leaders of the Ituri armed groups in the context of peace negotiations. UN وأفادت حكومة أوغندا الفريق بأنها تواصل الالتقاء بمختلف قادة الجماعة المسلحة في إيتوري في إطار مفاوضات السلام.
    The Registry said that it continued to consider geographical representation in its recruitment and promotion practices and that it recruited in accordance with the guidelines for desirable ranges set by the General Assembly. UN وأفاد قلم المحكمة أنه يواصل أخذ التمثيل الجغرافي في الاعتبار فيما يقوم به من ممارسات التعيين والترقية، وأنه يقوم بعمليات التعيين وفقا للمبادئ التوجيهية للنطاقات المستصوبة التي حددتها الجمعية العامة.
    The Group believed that the Convention was an important tool for strengthening the legal protection regime, but that it continued to suffer from a lack of universality. UN ومضى يقول إن المجموعة تعتقد أن الاتفاقية أداة مهمة لتقوية نظام الحماية القانونية، بيد أنها ما زالت تعاني من الافتقار إلى الشمولية.
    The Office of Human Resources Management commented that it continued to set gender targets and monitor the human resources action plans of departments and offices. UN وعلق مكتب إدارة الموارد البشرية بأنه يواصل تحديد الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ورصد خطط عمل الإدارات والمكاتب في مجال الموارد البشرية.
    It further asserted that it continued to pay salary to the employee even though he was not performing his duties in Kuwait because it was not possible to " reassign on temporary basis as no vacancy (existed) at that time. UN كما أفادت بأنها واصلت دفع راتب الموظف على الرغم من عدم اضطلاعه بعمله في الكويت لأنه تعذّر " نقله بصورة مؤقتة إلى وظيفة أخرى لعدم وجود مكان شاغر عندئذ.
    26. Although the Palestinian economy showed signs of a slight growth in real terms in the past year, the Committee noted that it continued to suffer from structural imbalance as a result of the occupation and over-reliance on the Israeli economy. UN ٦٢ - وعلى الرغم من أن هناك دلائل تشير إلى أن الاقتصاد الفلسطيني أظهر نموا ضئيلا باﻷرقام الحقيقية خلال السنة الماضية، تلاحظ اللجنة أن الاقتصاد ما زال يعاني من اختلال هيكلي نتيجة للاحتلال وللاعتماد المفرط على الاقتصاد اﻹسرائيلي.
    Despite those difficulties, UNOPS stated that it continued to regard gender distribution as of the utmost importance and that this was reflected in selecting female candidates when several equally qualified candidates were available. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، أفاد المكتب بأنه لا يزال يعتبر التوزيع الجنساني أمرا ذا أهمية قصوى وأن هذا يتجلى في اختيار مرشحات في حالات كان يوجد فيها كثير من المرشحين الذكور المؤهلين بنفس القدر.
    69. As regards the death penalty, the delegation of Lesotho stated that it continued to exist as it was confined to three capital crimes and that, beyond that point, the courts always adopted a very restrictive approach. UN 69- وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، ذكر وفد ليسوتو بأنها لا تزال موجودة حيث تقتصر على ثلاث جرائم كبرى، وبعد ذلك، فإن المحاكم تتبنى دائماً نهجاً مقيداً جداً في تطبيقها.
    In particular, they believed that the Government had not fulfilled its commitments and that it continued to impose restrictions on the movements of humanitarian workers with the aim of hiding its policy of extermination. UN وأعربوا عن اعتقادهم، بصفة خاصة، أن الحكومة لم تف بالتزاماتها وأنها استمرت في فرض قيود على تحركات العاملين في المجال الإنساني بهدف إخفاء سياسة الإبادة التي تتبعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more