"that it could not be" - Translation from English to Arabic

    • أنه لا يمكن
        
    • بأنه لا يمكن
        
    • بعدم إمكان
        
    • بحيث لا يمكن
        
    • أنه من المستحيل ممارسة
        
    • وأنه لا يمكن
        
    It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. UN وذُكر أنه لا يمكن افتراض أن القوانين الناظمة للمنافسة هي فعالة على الدوام أو يجري انفاذها على النحو الصحيح.
    Finally, the award also stated that it could not be enforced until a final award was rendered in the dispute. UN وأخيراً، ذكر القرار أيضا أنه لا يمكن إنفاذه حتى صدور قرار نهائي في النزاع.
    For that reasons, the source concludes that it could not be taken into account by the Working Group in its consideration of the case. UN ولهذا السبب، يخلص المصْدر إلى أنه لا يمكن للفريق العامل أن يأخذ هذا الرد في الحسبان عند نظره في القضية.
    They emphasized their commitment to the Aid for Trade initiative, while agreeing that it could not be considered an alternative to a successful Doha Round, in particular in terms of improved market access for developing countries. UN كما أكدت التزامها بمبادرة المعونة من أجل التجارة، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأنه لا يمكن عدم اعتبارها بديلاً لنجاح جولة الدوحة، وخاصة من حيث تحسين الفرص لوصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    A sizeable contingent of Indian troops was in Mozambique and his delegation would not like to have to inform its Government once again that it could not be reimbursed in view of the aforementioned problems. UN وتوجد وحدة كبيرة من القوات الهندية في موزامبيق ولا يود وفده أن يضطر إلى إبلاغ حكومته مرة ثانية بأنه لا يمكن سداد مبالغ لها بسبب المشاكل المذكورة أعلاه.
    Since 2000, only once has a Bill been presented to Parliament with a statement that it could not be certified as being compatible with the Convention rights. UN 28- ومنذ عام 2000، كانت هناك مرة وحيدة عُرض فيها مشروع قانون على البرلمان مع إقرار بعدم إمكان التصديق على توافقه مع حقوق الاتفاقية.
    However, there was general agreement that it could not be unequivocally assumed that persons attached to the permanent missions of an international organizations were included. UN ومن ناحية أخرى فإن هناك اتفاق عام على أنه لا يمكن الافتراض بصورة قاطعة أن هذا يشمل الأشخاص الملحقين ببعثات دائمة لدى منظمات دولية.
    The absence of support for it among the majority of Council members was evidence that it could not be regarded as an accurate reflection of the international community's views. UN وفي انعدام الدعم بين أكثرية أعضاء المجلس لذاك القرار دليل على أنه لا يمكن اعتباره تعبيرا دقيقا عن وجهات نظر المجتمع الدولي.
    She urged the Special Rapporteur to continue her analysis of the topic, bearing in mind that it could not be addressed solely from a perspective of lex lata or lex ferenda; both aspects were essential. UN وحثت المقررة الخاصة على مواصلة تحليلها لهذا الموضوع، مع مراعاة أنه لا يمكن معالجته من منظور القانون النافذ أو القانون المنشود فحسب؛ فكلا الجانبين ضروري.
    The only reason to restate the rule in recommendation 144 would be to ensure that it could not be argued after the fact that consent had been obtained through an abuse of good faith. UN وسوف يكون السبب الوحيد للنص مرة أخرى على القاعدة في التوصية 144 هو ضمان أنه لا يمكن الاحتجاج بها بعد أن يكون قد جرى الحصول على الموافقة من خلال إساءة استعمال حسن النية.
    Lastly, the State party submits that it could not be deduced from police reports and other records that there was a danger that Mustafa Goekce would actually commit the criminal act. UN وأخيرا، تفيد الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج من تقارير الشرطة وغيرها من السجلات أنه كان هناك فعلا خطر ارتكاب مصطفى غويكشه للعمل الإجرامي.
    Lastly, the State party submits that it could not be deduced from police reports and other records that there was a danger that Mustafa Goekce would actually commit the criminal act. UN وأخيرا، تفيد الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج من تقارير الشرطة وغيرها من السجلات أنه كان هناك فعلا خطر ارتكاب مصطفى غويكشه للعمل الإجرامي.
    The Panel finds that uneconomic repairs are only justifiable where the piece was so unique that it could not be replaced. UN ويرى الفريق أن الإصلاحات غير الاقتصادية لا يمكن تبريرها إلا عندما تكون القطع فريدة من نوعها إلى درجة أنه لا يمكن استبدالها.
    The delegate noted that it could not be concluded that there was an explicit need for complementary standards at the international level in the field of xenophobia. UN وأفاد المندوب بأنه لا يمكن الاستخلاص بأن الحاجة تدعو صراحة إلى وضع معايير تكميلية على الصعيد الدولي في ميدان كره الأجانب.
    At the same time, the view was also expressed that it could not be the role of the United Nations to insist vis-à-vis its Afghan partners on the presence of women. UN وفي نفس الوقت، أُعرب عن رأي يقول بأنه لا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة أن تصر تجاه شركائها الأفغان على حضور المرأة. النتائج
    Nonetheless, DU weaponry was used in a number of situations, in spite of convincing evidence that it could not be used without violating humanitarian law. UN ومع ذلك، فإن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد استُخدمت في عدد من الحالات، على الرغم من وجود أدلة مقنعة بأنه لا يمكن استخدامها دون انتهاك القانون الإنساني.
    His delegation agreed, however, with the Committee of Actuaries that it could not be assumed that that positive trend would continue and that care should be taken to ensure the Fund's position remained healthy. UN وقال إن وفد بلاده يتفق، مع ذلك، مع لجنة الإكتواريين بأنه لا يمكن افتراض استمرار هذا الاتجاه الإيجابي وأنه تنبغي العناية بكفالة أن يظل وضع الصندوق صحيا.
    As to the preclusion of wrongfulness in the context of countermeasures, the comment was made that it could not be claimed, as had been done in draft article 30, that the wrongfulness of an act of a State was precluded if the act was in response to another wrongful act committed by a wrongdoing State, since that would subvert the system of rules which the Commission was attempting to establish in the field of State responsibility. UN وفيما يتعلق بنفي عدم المشروعية في سياق التدابير المضادة، أدلي بتعليق يقول بأنه لا يمكن الادعاء، كما حصل في مشروع المادة ٣٠، بأن عدم مشروعية فعل ترتكبه الدولة تنتفي إذا كان الفعل ردا على فعل آخر غير مشروع ارتكبته دولة معتدية، إذ أن هذا يقلب نظام القواعد الذي تحاول اللجنة وضعه في مجال مسؤولية الدولة.
    157. Since 2000, only once has a Bill been presented to Parliament with a statement that it could not be certified as being compatible with the Convention rights. UN 157- ومنذ عام 2000، حدث في مرة وحيدة فقط أن عُرض مشروع قانون على البرلمان مشفوع ببيان بعدم إمكان التصديق على توافقه مع حقوق الاتفاقية.
    Was tradition so important that it could not be adapted to modern times? UN فهل التقاليد هي من الأهمية بحيث لا يمكن تكييفها وفقا للأزمنة الحديثة؟
    People smuggling is so pervasive that it could not be possible without the complicity of Government and party officials, especially military officers working in the western border zone, which is headed by General Teklai Kifle “Manjus”. UN وقد تفشى تهريب الأشخاص لدرجة أنه من المستحيل ممارسة هذا الضرب من التهريب دونما تواطؤ من الموظفين الحكوميين ومسؤولي الحزب، ولا سيما ضباط الجيش العاملين في المنطقة الحدودية الغربية، التي يرأسها اللواء تيكلاي كيفلي ”منجوس“.
    He submitted that he had complained about torture to all these bodies both in writing and orally and that it could not be held against him if these bodies had unduly discarded his complaints. UN وأكد أنه اشتكى من التعذيب إلى جميع هذه الأجهزة سواء عن طريق شكوى كتابية أو شفهية، وأنه لا يمكن أن يؤاخذ بكون هذه الأجهزة أغفلت شكواه خلافاً للأصول المرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more