"that it had been" - Translation from English to Arabic

    • أنه تم
        
    • أنه كان
        
    • أنها كانت
        
    • بأنه كان
        
    • أنه جرى
        
    • أنه قد تم
        
    • بأنها كانت
        
    • بأنها لم
        
    • إنه كان
        
    • أنها تلقت
        
    • أنها تعرضت
        
    • نحو كاف وأنه جرى
        
    • بأنه سبق
        
    • أن إيران تقوم
        
    • أن اللجنة كانت
        
    Allegations that it had been obtained under torture would be investigated. UN ويجري التحقيق في الادعاءات التي تفيد أنه تم الحصول على الاعتراف بالتعذيب.
    Nevertheless, several reports suggested that it had been agreed that Israeli Arabs would be issued visitor's permits for humanitarian reasons. UN ومع ذلك ذكرت عدة تقارير أنه تم الاتفاق على إصدار تصاريح زيارة للعرب الاسرائيليين ﻷسباب إنسانية.
    She noted, however, that it had been more difficult to achieve comparable results in the political sphere, notwithstanding several women heads of State. UN ولكنها لاحظت رغم ذلك أنه كان من الصعب تحقيق نتائج مماثلة في المجال السياسي، رغم تبوأ عدة نساء منصب رئيس الدولة.
    He understood that it had been difficult for the Secretariat to provide such information because the proposal had originated elsewhere. UN وذكر أنه يدرك أنه كان يصعب على الأمانة العامة توفير تلك المعلومات لأن الاقتراح صدر من مكان آخر.
    Switzerland could not deny that it had been hoping for a stronger document. UN ولا يمكن لسويسرا أن تنكر أنها كانت تأمل في أن تكون تلك الوثيقة أكثر قوة.
    He recalled specifically that it had been agreed to take up the report on the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) at the current part of the resumed session. UN وذكّر على وجه التحديد بأنه كان قد تم الاتفاق على تناول التقرير المقدم عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة.
    I wanted to check the FBI file on her and I found that it had been mysteriously erased off the server. Open Subtitles أردت تفقد الملف الذي يحفظه المكتب الفيدرالي لها ووجدت أنه تم مسحه في ظروف غامضة من الخادم
    Madhesi representatives were immediately critical of the agreement, protesting that it had been reached without dialogue with them and maintaining their demand for a fully proportional representation electoral system. UN وقد تبنى ممثلو شعب الماديسي على الفور موقفا نقديا من الاتفاق، حيث احتجوا على أنه تم التوصل إليه دون حوار معهم واستمروا على مطلبهم المتعلق بالنظام الانتخابي القائم على التمثيل النسبي الكامل.
    In that respect, the United Nations differed significantly from commercial entities in that it had been conceived as a non-profit-making organization dedicated to the promotion of development, peace and security and human rights. UN وأوضح أن الأمم المتحدة تختلف في هذا الصدد كثيراً عن الكيانات التجارية ذلك أنه تم تصميمها كمنظمة لا تسعى إلى تحقيق الربح وأنها تكرس جهودها للنهوض بالتنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    It was regrettable that it had been necessary to take a vote on the draft resolution. UN لكنه من المؤسف أنه كان لزاماً التصويت على مشروع القرار.
    The delegation of the Netherlands stressed that it had been, and would continue to be, a strong supporter of UNFPA. UN وشدد وفد هولندا على أنه كان داعما قويا للصندوق وسيستمر في ذلك.
    Paragraph 17 stated that it had been necessary to use contractual translation for the translation of summary records within the deadlines. UN وقد جاء في الفقرة ١٧ أنه كان من الضروري الاستعانة بالترجمة التعاقدية للالتزام بالمواعيد المحددة لترجمة المحاضر الموجزة.
    The Provincial Court's evaluation of the evidence was again thoroughly reviewed by the Supreme Court, which concluded that it had been well-reasoned and adequate. UN وأعادت المحكمة العليا بدورها تقييم بحث محكمة المقاطعة لعناصر الإثبات تقييماً دقيقاً، مستنتجة أنها كانت منطقية وكافية.
    While some agreed that it had been able to report a number of criminal offences, others felt that the picture was incomplete. UN فبينما يوافق البعض على أنها كانت قادرة على التبليغ عن عدد من الانتهاكات الجنائية، فإن آخرين يرون أن الصورة غير مكتملة.
    50. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that it had been originally anticipated that the Integrated Mission Headquarters project would commence in 2010/11, during which time $8.2 million of the mobilization costs would have been spent. UN 50 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأنه كان من المنتظر في البداية أن يبدأ مشروع المقر المتكامل للبعثة خلال الفترة 2010/2011 التي تم أثناءها إنفاق 8.2 مليون دولار من تكاليف التعبئة.
    Eyewitness accounts and a blue tape found on his car, which was abandoned near the settlement, indicated that it had been searched for explosives by Israeli Defence Forces (IDF). UN وتبين من أقوال الشهود ومن شريط أزرق عُثر عليه في سيارته، التي تركت بالقرب من المستوطنة، أنه جرى تفتيشه من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية بحثاً عن متفجرات.
    132. The representative of Canada stated that it had been agreed to put article F into square brackets. UN ٢٣١- وذكر ممثل كندا أنه قد تم الاتفاق على وضع المادة واو بين قوسين معقوفتين.
    Iraq has admitted that it had been withholding important information on its missile programmes. UN وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف.
    Mayor further argued that it had been unable to present its case. UN كما حاجَّت شركة Mayor بأنها لم تتمكَّن من تقديم مرافعتها.
    Counsel adds that it had been difficult to obtain the complainant's personal consent to lodge a complaint. UN ويضيف المحامي قائلاً إنه كان من الصعب الحصول على الموافقة الشخصية لصاحب الشكوى من أجل تقديمها إلى اللجنة.
    Alumina states that it had been paid USD 1,445,595 prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما تشير إلى أنها تلقت مبلغاً قدره 595 445 1 دولاراً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    They asked Eritrea to show goodwill because Ethiopia had strenuously claimed that it had been humiliated. UN لقد طلبوا إلى إريتريا إبداء حسن النية ﻷن إثيوبيا ادعت بإصرار أنها تعرضت لﻹذلال.
    In response to that resolution, the Secretary-General submitted a report on the assessment of the Centre (A/53/512), which the General Assembly took note of in its decision 53/441, indicating that the problems of dispersed and insufficiently focused activities had been addressed in various proposals by the Centre to restructuring the organization, and that it had been agreed that the Centre should be reorganized along programmatic lines. UN واستجابة لهذا القرار، قدم اﻷمين العام تقريرا بشأن تقييم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية (A/53/512). أحاطت به الجمعية العامة علما في مقررها ٥٣/٤١١، وأشار فيه إلى أنه جرى التطرق في مختلف المقترحات التي قدمها المركز من أجل إعادة تشكيل المنظمة إلى المشاكل المتعلقة بتجزؤ اﻷنشطة وعدم تركيزها على نحو كاف وأنه جرى الاتفاق على ضرورة إعادة تنظيم المركز على هدي أسس برنامجية.
    Secondly, he recalled that it had been said earlier that article 10 dealt with collective proceedings and article 20 with individual proceedings. UN ٦٩ - وثانيا ، ذكﱠر بأنه سبق القول إن المادة ١٠ تعالج إجراءات جماعية ، وتعالج المادة ٢٠ إجراءات فردية .
    Seven Agency reports since 2003 had confirmed that it had been pursuing a covert nuclear programme for nearly two decades. UN فقد أكدت سبعة تقارير للوكالة منذ عام 2003 أن إيران تقوم ببرنامج نووي خفي منذ عقدين من الزمن.
    It was unfortunate that it had been less productive in recent years and it was time for it to realize its full potential. UN ثم أبدى أسفه من أن اللجنة كانت أقل إنتاجية في السنوات الأخيرة، معتبرا أن الوقت قد حان لتستغل اللجنة كامل إمكاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more