"that it has become" - Translation from English to Arabic

    • أنه أصبح من
        
    • أنه قد أصبح
        
    • في أنه أصبح
        
    • أنها أصبحت
        
    • أنه بات من
        
    The reason for this is that it has become apparent that such arms play a central, if not the main, role in so many conflicts around the world. UN والسبب في ذلك أنه أصبح من الواضح أن تلك الأسلحة تضطلع بدور محوري، إن لم يكن الرئيسي، في العديد من النزاعات حول العالم.
    It seems that it has become the habit of the United States first to accept a decision in an international forum and then to refuse to comply with it. UN ويبدو أنه أصبح من عادة الولايات المتحدة أن تقبل بقرار في محفل دولي في البداية ثم ترفض الامتثال له بعد ذلك.
    A marriage shall be dissolved if the court finds that it has become impossible for the spouses to live together further and to preserve the family. UN ويجوز حل الزواج إذا تبين للمحكمة أنه أصبح من المستحيل للزوجين الاستمرار في العيش معاً واﻹبقاء على اﻷسرة.
    Site statistics indicate that it has become a frequently used source of information for outside users. UN وتشير إحصائيات الموقع إلى أنه قد أصبح مصدرا يستخدمه المستعملون الخارجيون كثيرا للحصول على المعلومات.
    Botswana hopes the divided peninsula will soon realize that it has become fashionable in this post-cold-war era for age-old problems suddenly to become amenable to solution. UN تأمل بوتسوانا في أن تدرك شبه الجزيرة المقسمة في القريب العاجل أنه قد أصبح من الشائع المستحب في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه أن تتحول المشاكل التي طال أمدها، فجأة إلى مشاكل قابلة للحل.
    This verifies the cooperation of NGOs and government in working to combat domestic violence. One of the most significant results is that it has become possible to find shelter for people requesting it at country level. UN وهذا يثبت تعاون المنظمات غير الحكومية والحكومة في العمل من أجل مكافحة العنف المنزلي وتتمثل إحدى أهم النتائج في أنه أصبح من الممكن توفير مأوى للأشخاص الذين يطلبونه على الصعيد الوطني.
    It believes that regional and international cooperation to this end is essential, and noted that it has become a party to all 12 United Nations conventions relating to terrorism. UN وهي ترى أن التعاون الإقليمي والدولي ضروري لتحقيق تلك الغاية، وأشارت إلى أنها أصبحت طرفا في كل اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب.
    In view of the dramatic increase in incidents of terrorism throughout the world since 1999, Egypt believes that it has become a priority to intensify the ongoing efforts of combating terrorism within the United Nations. UN ونظرا للزيادة الهائلة في حوادث الإرهاب في مختلف أنحاء العالم منذ عام 1999، تعتقد مصر أنه بات من الأولوية تكثيف الجهود الجارية لمحاربة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة.
    It has been argued, for example, that prices for farmers' traditional crops, especially coffee and cocoa, have fallen so much in recent years that it has become easier to induce them to turn to growing coca. UN وقد ذكر، على سبيل المثال، أن أسعار المحاصيل التقليدية للمزارعين، ولا سيما البن والكاكاو، قد انخفضت كثيرا في السنوات اﻷخيرة الى درجة أنه أصبح من اﻷيسر اقناعهم بالتحول الى زراعة الكوكا.
    One of the adverse effects of the Unemployment Pension Scheme has been the fact that it has become easier for companies to make ageing workers redundant. UN وكان أحد الآثار المعاكسة لمخطط معاشات البطالة هو أنه أصبح من الأسهل على الشركات تحويل العاملين كبار السن إلى موظفين فائضين.
    The flatness of the cost curve means that it has become more difficult to identify the marginal capacity, i.e. the facility that would be expected to be the first one to close down when prices fall. UN ويعني ثبات منحنى التكاليف أنه أصبح من الأصعب تعيين السعة الحدية، أي المرفق الذي يُتوقع أن يكون أول مرفق يغلق أبوابه عند هبوط الأسعار.
    All of us must pause and deeply focus on this phenomenon, which targets people's security and safety. We believe that it has become essential to study in a comprehensive and cooperative manner the root causes underlying this phenomenon. UN وهذا يستوجب منا جميعا أن نقف بتركيز شديد وعناية فائقة أمام هذه الظاهرة التي تستهدف أمن الناس واستقرارهم، ونعتقد أنه أصبح من الضرورات أن تدرس، في إطار تعاون دولي شامل وأكثر إيجابية، المسببات التي أدت إلى هذه الظاهرة.
    - If it is decided in accordance with paragraph (iii) above, that it has become necessary to implement the measures envisaged in Stages II and III, the Parties included in Annex II to the Convention will provide funding to implement the adaptation measures envisaged in these stages in accordance with their commitments contained in Article 4.3 and 4.4 of the Convention; UN - إذا تقرر، وفقا للفقرة ' ٣ ' أعلاه، أنه أصبح من اللازم تنفيذ التدابير المتوخاة في المرحلتين الثانية والثالثة، توفر اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني من الاتفاقية التمويل لتنفيذ تدابير التكيف المتوخاة في هاتين المرحلتين وفقا لالتزاماتها الواردة في الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٤ من الاتفاقية.
    - If it is decided in accordance with paragraph (iii) above, that it has become necessary to implement the measures envisaged in Stages II and III, the Parties included in Annex II to the Convention will provide funding to implement the adaptation measures envisaged in these stages in accordance with their commitments contained in Article 4.3 and 4.4 of the Convention; UN - إذا تقرر، وفقا للفقرة ' ٣ ' أعلاه، أنه أصبح من اللازم تنفيذ التدابير المتوخاة في المرحلتين الثانية والثالثة، توفر اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني من الاتفاقية التمويل لتنفيذ تدابير التكيف المتوخاة في هاتين المرحلتين وفقا لالتزاماتها الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٤ من الاتفاقية.
    If it is decided in accordance with paragraph (iii) above, that it has become necessary to implement the measures envisaged in Stages II and III, the Annex II Parties will provide funding to implement the adaptation measures envisaged in these stages in accordance with their commitments contained in Article 4.3 and 4.4 of the Convention. UN - وإذا تقرر وفقاً للفقرة `٣` أعلاه أنه أصبح من اللازم تنفيذ التدابير المتوخاة في المرحلتين الثانية والثالثة، توفر اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني التمويل لتنفيذ تدابير التكيف المتوخاة في هاتين المرحلتين وفقاً لالتزاماتها الواردة في الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٤ من الاتفاقية.
    We thus welcome his assertion that it has become urgent to accelerate the implementation of NEPAD through strong support by the international community. UN ولذلك، فإننا نرحب بتأكيده أنه أصبح من الملح الإسراع بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) من خلال الدعم القوي للمجتمع الدولي.
    8. This widespread acceptance of the norm of consultation illustrates that it has become part of common international law. UN 8 - ويظهر هذا القبول الواسع لمعيار التشاور أنه قد أصبح جزءا من القانون الدولي العام.
    In this respect, we think that it has become more urgent than ever to endow multilateral institutions and mechanisms with the financial means to ensure transfers of technology and substantial aid to the countries needing it. UN وإننا لنرى أنه قد أصبح من المستعجل جدا أكثر من أي وقت مضى أن نوفر للمؤسسات ولﻵليات المتعددة اﻷطراف ما يلزمها من وسائل التمويل القمينة بنقل التكنولوجيا وتحويل المعونة الضرورية للبلدان التي تحتاج لذلك.
    The use of disappearance by security forces is so widespread and consistent that many human rights organizations charge that it has become a major tool of the State for dealing with the insurgency. UN وتستخدم قوات الأمن عمليات الاختفاء على نطاق واسع ومستمر مما جعل العديد من منظمات حقوق الإنسان تشتبه في أنه أصبح أداة رئيسية تستخدمها الدولة للتعامل مع التمرد.
    43. The current rate and pattern of enforced disappearances in Haiti would indicate that it has become a systematic practice and is part of the overall increase in human rights violations. UN ٤٣ - ويدل معدل الاختفاءات القسرية ونمطها الحاليين في هايتي على أنها أصبحت ممارسة منظمة وتشكل جزءا من تفاقم انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة عامة.
    " Concerning terrorism, an obstacle to peace and lasting development, my country feels that it has become imperative to improve and globalize the international legal framework in order to combat this scourge, which has assumed a new form in modern times. UN " وبخصوص الإرهاب، وهو عقبة أمام السلام والتنمية الدائمة، يرى بلدي أنه بات من المحتم تحسين وعولمة الإطار القانوني الدولي لمكافحة هذا البلاء، الذي اتخذ شكلا جديدا في الأزمنة الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more