"that it has received" - Translation from English to Arabic

    • أنها تلقت
        
    • بأنها تلقت
        
    • أنه تلقى
        
    • التي تلقتها
        
    • وردت إليها
        
    • التي تلقاها
        
    • وردها
        
    • الذي تلقاه
        
    • أنها لم تتلق
        
    • اللجنة باستلامها
        
    • عدم تلقيها
        
    • بما تلقته
        
    The Government further mentioned that it has received the support of international donors to set up legal aid programmes and offices in different provinces in Afghanistan. UN كما أشارت الحكومة أنها تلقت الدعم من جهات مانحة دولية لوضع برامج ومكاتب للمساعدة القانونية في مختلف مقاطعات أفغانستان.
    It notes that it has received sufficient information from the authors, but no submission whatever from the State party. UN وتلاحظ أنها تلقت معلومات كافية من مقدمي البلاغ لكنها لم تتلق أي رسالة من الدولة الطرف.
    The Commission recognizes that it has received full cooperation from Iraq in setting up and now in operating the monitoring system. UN وتقر اللجنة بأنها تلقت تعاون العراق الكامل في وضع نظام الرصد وفي تشغيله حاليا.
    The Group considers that it has received better support in most areas from the Government and its administrative focal points. UN ويرى الفريق أنه تلقى دعما أفضل في معظم المجالات من الحكومة ومراكز التنسيق الإدارية التابعة لها.
    As a result, approximately 200,000 claims in category C have so far been awarded compensation for a total amount of over $1.4 billion, and the Commission has completed the processing of almost half of the category C claims that it has received. UN ونتيجة لذلك، تم حتى اﻵن الحكم بتعويضات متعلقة بزهاء ٠٠٠ ٢٠٠ مطالبة من الفئة جيم تتجاوز قيمتها الكلية ١,٤ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وأكملت اللجنة معالجة النصف تقريبا من مجموع المطالبات من الفئة جيم التي تلقتها.
    In its presentation, the Secretariat highlights any revised or additional information that it has received since the document was finalized and amends the Secretariat's draft recommendations as necessary. UN وتبرز الأمانة في التقرير المقدم من جانبها أي معلومات منقحة أو إضافية وردت إليها منذ وضعت اللمسات النهائية على الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الضرورة.
    Until now, the Team has always proposed amendments to the List based on information that it has received from States. UN وحتى الآن، كان الفريق يقترح دائماً إدخال التعديلات على القائمة استناداً إلى المعلومات التي تلقاها من الدول الأعضاء.
    Nevertheless, the Committee is concerned by the many reports that it has received regarding the continuing commission of abusive acts by police officers against members of indigenous peoples, especially members of the Mapuche people. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير كثيرة بخصوص استمرار اعتداءات موظفين في الشرطة على أفراد من الشعوب الأصلية، لا سيما أفراد شعب المابوتشي.
    It is our hope that the draft resolution will be adopted with the overriding support that it has received in the past. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار بنفس التأييد الساحق الذي تلقاه في الماضي.
    Lesotho stated in its report to the Ozone Secretariat, however, that it has received assistance from the project to conduct the abovementioned national workshop for the development of a national halon bank in 2006. UN بيد أن ليسوتو ذكرت في تقريرها إلى أمانة الأوزون أنها تلقت مساعدة من المشروع لإقامة حلقة العمل الآنفة الذكر لاستحداث مصرف وطني للهالونات في عام 2006.
    Lesotho stated in its report to the Ozone Secretariat, however, that it has received assistance from the project to conduct the abovementioned national workshop for the development of a national halon bank in 2006. UN غير أن ليسوتو ذكرت في تقريرها إلى أمانة الأوزون أنها تلقت مساعدة من المشروع لإقامة حلقة العمل الآنفة الذكر لاستحداث مصرف وطني للهالونات في عام 2006.
    In this regard, AI also indicated that it has received persistent reports of poor conditions in detention facilities for migrant workers and reports of abuse, and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by security personnel against irregular migrant workers held in detention while they await deportation. UN وفي هذا الصدد، أشارت منظمة العفو الدولية أيضاً إلى أنها تلقت تقارير مُلحة عن الظروف السيئة في مرافق احتجاز العمال المهاجرين وتقارير عن الإساءة والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يمارسها عناصر الأمن ضد العمال المهاجرين المحتجزين في انتظار ترحيلهم.
    Bhagheeratha stated that it has received the Iraqi dinar component of the claim, IQD 4,877. UN 622- وذكرت بهاغيراتا أنها تلقت جزءا من مبلغ المطالبة المقرر سداده بالدينار العراقي وقدره 877 4 ديناراً عراقياً.
    The agency reported at the fortyeighth meeting of the Executive Committee that project implementation was well advanced and has since advised the Multilateral Fund Secretariat that it has received information suggesting that Bosnia and Herzegovina is in advance of its 2005 methyl bromide consumption reduction target. UN وقد قامت الوكالة بإبلاغ الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية بأن تنفيذ المشروع في مرحلة متقدمة جدا وأشارت على أمانة الصندوق متعدد الأطراف منذ ذلك الحين بأنها تلقت معلومات تشير بأن البوسنة والهرسك سابقة على هدفها بتخفيض الاستهلاك من بروميد الميثيل في عام 2005.
    While noting the information provided by the State party that it has received international technical and financial assistance towards the establishment of a human rights commission under the Office of the Ombudsman and has drafted a strategic plan on the requirements for the establishment of the institution, the Committee is concerned at the lack of information about the time frame for such establishment. UN وإذ تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنها تلقت مساعدات تقنية ومالية دولية لغرض إنشاء لجنةٍ لحقوق الإنسان تابعة لمكتب أمين المظالم، وبأنها وضعت خطة استراتيجية بشأن المتطلبات اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة، يساورها القلق لعدم وجود معلومات عن الإطار الزمني لإنشاء هذه المؤسسة.
    14. The source indicates that it has received reports, including from Dr. Morsi's family, that he and his advisors have been placed under house arrest at the premises of the Republican Guard, where they are detained in solitary confinement under heavy security. UN 14- وبيَّن المصدر أنه تلقى تقارير، منها ما ورد من أسرة الدكتور مرسي، بأنه هو ومستشاريه وضعوا قيد الإقامة الجبرية في مقر الحرس الجمهوري محبوسين حبساً انفرادياً تحت حراسة مشددة.
    12. In line with paragraph 10 of article 10, every six months the secretariat must inform Parties of the responses that it has received. UN 12 - وتبعا للفقرة 10 من المادة 10، يجب على الأمانة أن تقوم كل ستة أشهر بإبلاغ الأطراف بالردود التي تلقتها.
    In its presentation, the Secretariat highlights any revised or additional information that it has received since the document was finalized and amends the Secretariat's draft recommendations as necessary. UN وتبرز الأمانة في التقرير المقدم من جانبها أي معلومات منقحة أو إضافية وردت إليها منذ وضعت اللمسات النهائية على الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الضرورة.
    If that was the intended meaning, the words " that it has received " should be replaced by the phrase " known to it " or " in its possession " . UN فإن كان ذلك هو المقصود تعيّنت الاستعاضة عن عبارة " التي تلقاها " بعبارة " التي بلغت إلى علمه " أو بعبارة " في حوزته " .
    Nevertheless, the Committee is concerned by the many reports that it has received regarding the continuing commission of abusive acts by police officers against members of indigenous peoples, especially members of the Mapuche people. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير كثيرة بخصوص استمرار اعتداءات موظفين في الشرطة على أفراد من الشعوب الأصلية، لا سيما أفراد شعب المابوتشي.
    30. The Panel wishes to highlight the strong cooperation that it has received from all reporting Member States, in particular Turkey, which has reported several violations. UN 30 - ويود الفريق إبراز أهمية التعاون القوي الذي تلقاه من جميع الدول الأعضاء التي قدمت تقاريرها، لا سيما تركيا، التي أبلغت عن وقوع عدة انتهاكات.
    However, the Committee notes that it has received only limited statistical information from the State party. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنها لم تتلق سوى معلومات إحصائية محدودة من الدولة الطرف.
    9. While acknowledging that it has received a report on the implementation of the Convention in Aruba, the Committee expresses its concern that no report was submitted on the status of implementation of the Convention in the Netherlands Antilles and that the delegation was unable to provide any information in that regard during the constructive dialogue. UN 9 - وإذ تقر اللجنة باستلامها تقريرا عن تنفيذ الاتفاقية في أروبا، تعرب عن قلقها لعدم تقديم تقرير عن حالة تنفيذ الاتفاقية في جزر الأنتيل الهولندية ولعدم تمكن الوفد من تقديم أي معلومات في هذا الخصوص خلال الحوار البناء.
    " We note that the Forum Fisheries Agency has confirmed that it has received no reports of large-scale drift-net fishing in the South Pacific region over the past year. UN " ونلاحظ أن وكالة مصائد أسماك المحفل أكدت عدم تلقيها ﻷية تقارير عن صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ خلال السنة الماضية.
    Under paragraph 10 of Article 10, every six months the Secretariat must inform all parties of the responses that it has received. UN 75- ويجب على الأمانة، بموجب الفقرة 10 من المادة 10، أن تبلغ جميع الأطراف كل ستة أشهر بما تلقته من ردود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more