"that it is no longer" - Translation from English to Arabic

    • أنه لم يعد
        
    • أنها لم تعد
        
    • بأنه لم يعد
        
    • بأنها لم تعد
        
    • الى حد لم يعد
        
    • بحيث لم تعد
        
    • حد لم يعد من
        
    What has now become clear is that it is no longer possible to view this issue in isolation from nonproliferation. UN والشيء الذي أصبح واضحاً الآن هو أنه لم يعد بالإمكان النظر إلى هذه المسألة بمعزل عن عدم الانتشار.
    Scope: The contents of the discussions on this item indicate that it is no longer considered as controversial as was previously the case. UN النطاق: تشير وقائع المناقشات التي جرت بشأن هذا البند إلى أنه لم يعد مثار جدل مثلما كان من قبل.
    We share the concern expressed recently by the Secretary-General, at the opening of the United Nations campus in Bonn, that it is no longer acceptable that major countries and major international Powers are not at the table. UN ونحن نشاطر الأمين العام القلق الذي أعرب عنه مؤخرا لدى افتتاح فرع الأمم المتحدة في بون، وهو أنه لم يعد مقبولا أن تكون بلدان رئيسية وقوى دولية رئيسية غير موجودة على طاولة المجلس.
    The use of overwhelming force to subjugate a people has proved futile, and recent events have demonstrated that it is no longer worthwhile. UN أما المراهنة على استخدام القوة العاتية لإخضاع الشعوب، فقد ثبت عقمها، وأثبتت الأحداث أنها لم تعد تجدي فتيلا.
    A DLP has the power to direct the Home Secretary to release a prisoner where it is satisfied that it is no longer necessary for the protection of the public for the prisoner to be confined. UN وللفريق سلطة توجيه وزير الداخلية الى الافراج عن السجين اذا كان الفريق مقتنعا بأنه لم يعد من الضروري اعتقاله لحماية الجمهور.
    The Government having brought forward nothing to indicate that a substantial likelihood of removal subsists despite the passage of six months (indeed, it concedes that it is no longer even involved in repatriation negotiations with Cuba); and the District Court in each case having determined that removal to Cuba is not reasonably foreseeable; the petitions for habeas corpus should have been granted. " UN ولمّا كانت الحكومة لم تأت بشيء تثبت فيه أن هناك احتمالا كبيرا قائما للإعادة القسرية رغم مرور ستة أشهر (بل إنها تقر بأنها لم تعد حتى تشارك في مفاوضات الإعادة إلى الوطن مع كوبا)، ولمّا كانت المحكمة المحلية قد قررت في كل قضية أن الإعادة القسرية إلى كوبا لن تتم في المستقبل المنظور في حدود المعقول، لذا كان من الواجب الموافقة على التماسات أمر الإحضار " ().
    We therefore hope that the United Nations will agree that it is no longer credible to view this issue as primarily a dispute between the United Kingdom and Argentina, over and above the wishes of the Falkland Islanders. UN ولذلك، يحدونا الأمل في أن توافق الأمم المتحدة على أنه لم يعد من المعقول النظر إلى هذه المسألة باعتبارها أساسا مجرد نزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين، وأن تعلي فوق ذلك رغبات سكان جزر فوكلاند.
    Such trends reflect the common view of the international community today that it is no longer possible to promote development without considering its environmental consequences. UN وتنم هذه الاتجاهات عن الرأي المشترك للمجتمع الدولي اليوم من أنه لم يعد من الممكن تعزيز التنمية بدون إيلاء الاعتبار للعواقب البيئية.
    All this means that it is no longer possible, in the post-cold-war era, for the international community simply to ignore, as it largely did in the past, conflict occurring within State borders which does not significantly impact on other States. UN كل هذا يعني أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل ببساطة، كما كان يفعل في الماضي بشكل عام، الصراع الذي ينشب داخل حدود الدولة ولا يؤثر بشكل ملحوظ على دول أخرى.
    In this sense, South-South cooperation has a great potential to explore and exploit, to the extent that it is no longer appropriate to talk about the North and the South as if they were two distinct groups. UN وبهذا المعنى أن للتعاون بين الجنوب والجنوب إمكانية كبيرة للاستكشاف والاستغلال، إلى درجة أنه لم يعد سليما الكلام على الشمال والجنوب كأنهما مجموعتان متميزتان.
    Unfortunately, the cost of publication, storage and distribution of traditional printed publications has increased significantly over the years, to the extent that it is no longer possible to meet the demand from within existing resources. UN وللأسف، فإن تكلفة طبع وتخزين وتوزيع المنشورات المطبوعة بالطريقة التقليدية قد زاد زيادة كبيرة على مر السنين، إلى درجة أنه لم يعد من الممكن تلبية الطلب في حدود الموارد المتاحة.
    What has gone wrong with disarmament? Why has disarmament been downgraded so far that it is no longer part of the political dialogue? During this past year, disarmament has been neglected in many international forums as well as in bilateral relations. UN ما هي مشكلة نزع السلاح؟ لماذا استُهين بنزع السلاح حتى أنه لم يعد جزءا من الحوار السياسي؟ لقد أُهمل نزع السلاح، خلال العام المنصرم، في عدة منتديات دولية فضلا عن العلاقات الثنائية.
    In view of the campaign of vilification of United Nations humanitarian and international non-governmental organizations that is under way at Kisangani, UNICEF has been forced to conclude that it is no longer possible to work in North Kivu. UN ونظرا لحملة السِباب الجارية في كيسانغاني والموجهة إلى منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والمنظمات الدولية غير الحكومية، خلصت اليونيسيف، مضطرة، إلى أنه لم يعد ممكنا لها العمل في شمال كيفو.
    However, we also believe that it is no longer possible to remain indifferent to the situation in Gaza, which long ago became a matter of humanity and integrity. UN ولكننا نرى أيضا أنه لم يعد من الممكن البقاء دون مبالاة بالحالة في غزة، التي أصبحت منذ وقت طويل مسألة تتعلق بالإنسانية والنزاهة.
    They claim that it is no longer justified, because they have no ties whatsoever at this time with Charles Taylor and have had no contact with him, not even a telephone call, since their former mentor went into exile in Nigeria. UN وادعوا أنه لم يعد يوجد أي داع لذلك لأنه لا صلة لهم على الإطلاق بتشارلز تايلور في الوقت الحاضر، ولأنهم لم يتصلوا بمرشدهم السابق ذاك، ولا حتى عبر الهاتف، منذ أن ذهب إلى منفاه في نيجيريا.
    We must demonstrate that it is no longer possible to go backwards, that the era of coups d'état is over and that political assassination is intolerable. We must demonstrate that the other democracies are capable of acting together to assist one that is being threatened or under serious attack. UN ويجب أن نوضح أنه لم يعد من الممكــن أن نعـود إلــى الوراء وأن حقبــة الانقلابات قد ولت، وأن الاغتيال السياسي غير محتمل، ويجب أن ندلل على أن الديمقراطيات اﻷخرى قادرة على القيام بعمل مشترك لمساعدة ديمقراطية مهددة أو تواجه عدوانا خطيرا.
    The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. UN وأضحت ظاهرة التنفيذ الوطني واسعة الانتشار حاليا لدرجة أنها لم تعد خاضعة دوما للرصد كطريقة تنفيذية منفصلة.
    Subsequently, in submissions before the Israeli High Court, the Government of Israel has taken the position that it no longer occupies Gaza and that it is no longer bound by international humanitarian law in its actions vis-à-vis Gaza residents. UN وفي وقت لاحق، اعتبرت إسرائيل لدى عرضها ملفاتها أمام محكمة إسرائيل العليا أنها لم تعد تحتل غزة وأنها لم تعد ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بأعمالها تجاه سكان غزة.
    On 6 October, the Commission informed the Kurdistan Regional Government that it is no longer in a position to conduct the elections as scheduled on 21 November. UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر، أبلغت المفوضية حكومة إقليم كردستان بأنه لم يعد في وسعها تنظيم الانتخابات في الموعد المقرّر، أي في 21 تشرين الثاني/نوفمبر.
    It is only through this cooperation and compliance that Iraq will be in a position to receive certification, acceptable to the international community, that it is no longer building, testing, storing or hiding the worst kinds of weapons of mass destruction. UN ولن يكون بوسع العراق في الحصول على شهادة، يقبلها المجتمع الدولي، بأنه لم يعد يبني، أو يجرب، أو يخزن أو يخفي أسوأ أنواع أسلحة الدمار الشامل إلا عن طريق هذا التعاون والامتثال.
    The Government having brought forward nothing to indicate that a substantial likelihood of removal subsists despite the passage of six months (indeed, it concedes that it is no longer even involved in repatriation negotiations with Cuba); and the District Court in each case having determined that removal to Cuba is not reasonably foreseeable; the petitions for habeas corpus should have been granted. " UN ولما كانت الحكومة لم تأت بشيء تثبت فيه أن هناك احتمالا كبيرا قائما للتنقيل رغم مرور ستة أشهر (بل إنها تقر بأنها لم تعد حتى تشارك في مفاوضات الإعادة إلى الوطن مع كوبا)، ولما كانت المحكمة المحلية قد قررت في كل قضية أن التنقيل إلى كوبا لن يتم في المستقبل المنظور في حدود المعقول، لذا كان من الواجب الموافقة على التماسات أمر الإحضار() " .
    The demands have now grown to such an extent that it is no longer possible to fill all the positions in the field with existing Secretariat staff. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    Such guidance for other regional prosecuting States has been successful in improving the quality of evidence gathered by naval forces such that it is no longer an obstacle to successful piracy prosecutions. UN ونجحت هذه التوجيهات، بالنسبة لدول المنطقة الأخرى التي تقوم بالملاحقة القضائية، في تحسين نوعية الأدلة التي جمعتها القوات البحرية بحيث لم تعد تشكل عقبة أمام نجاح إجراءات المقاضاة في جرائم القرصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more