"that it is not possible to" - Translation from English to Arabic

    • أنه لا يمكن
        
    • أنه من غير الممكن
        
    • أن من غير الممكن
        
    • عدم إمكانية
        
    • أنه يتعذر
        
    • عدم إمكان
        
    • بأنه لا يمكن
        
    • بأنه من غير الممكن
        
    • أنه ليس من الممكن
        
    • أنه من المتعذر
        
    • إلى درجة يتعذر معها
        
    • عدم التمكُّن
        
    • بأن من غير الممكن
        
    • لأنه لا يمكن
        
    The Panel finds that it is not possible to calculate the exchange rate separately for each individual claim. UN ويرى الفريق أنه لا يمكن حسـاب سعر صرف مسـتقل لكل مطالبة فردية.
    For nearly three decades, the United States has consistently pointed out that it is not possible to define the nature of a space-based weapon. UN ولفترة ثلاثة عقود تقريبا، ظلت الولايات المتحدة تبين باستمرار أنه لا يمكن تحديد طابع أي سلاح فضائي.
    For the same reason as stated in paragraph above, the Panel finds that it is not possible to apply this distinction to this part of the claim. UN ولنفس الأسباب المذكورة في الفقرة 73 أعلاه، يرى الفريق أنه لا يمكن تطبيق هذا التمييز على هذا الجزء من المطالبة.
    The Committee points out, however, that it is not possible to determine the actual number of additional posts until the Tribunal reduces considerably the vacancy rate. UN بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة.
    In particular, we reaffirm once again that it is not possible to dissociate the increase in the number of members from the question of the veto. UN وبصفة خاصة، نؤكد من جديد أن من غير الممكن فك الارتباط بين زيادة عدد أعضاء المجلس ومسألة حق النقض.
    If a business enterprise finds that it is not possible to prevent adverse impacts, it should abandon or terminate the proposed or active operation, investment or business relationship. UN وإذا تبيّن لأي مؤسسة تجارية عدم إمكانية منع حدوث الآثار الضارة المحتملة، ينبغي لها التخلي عن العملية أو الاستثمار أو العلاقة التجارية المقترحة أو النافذة أو إنهاؤها.
    In particular, some Parties pointed out that it is not possible to produce meaningful estimate of the share of national population informed about DLDD within the framework of existing reporting tools. UN وعلى وجه الخصوص، أشارت بعض الأطراف إلى أنه لا يمكن وضع تقدير مفيد لنسبة السكان المطلعين على مسألة التصحر وتردي الأراضي والجفاف في إطار أدوات الإبلاغ الحالية.
    The Office of Programme Planning, Budget and Accounts wishes to reiterate that it is not possible to reconcile these numbers of posts and resource levels with the number reflected in the revised appropriation. UN ويود مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن يؤكد مجددا أنه لا يمكن التوفيق بين أرقام الوظائف ومستويات الموارد هذه والأرقام المبينة في الاعتماد المنقح.
    The State party submits that it is not possible to verify whether the author was informed of his rights upon arrest, since the arrest protocol was not found in the case files. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن التحقق مما إذا كان صاحب البلاغ أُطلع على حقوقه عند توقيفه أم لا لأنه لم يُعثر على محضر توقيفه في ملفات القضية.
    The United States also believes that it is not possible to develop an effectively verifiable agreement for the banning of either space-based weapons or terrestrial-based anti-satellite (ASAT) systems. UN كما أن الولايات المتحدة ترى أنه لا يمكن وضع اتفاق يمكن التحقق منه بشكل فعال لحظر الأسلحة الفضائية أو المنظومات الأرضية المضادة للسواتل.
    The Panel finds that it is not possible to calculate the exchange rate separately for each individual claim. UN 37- ويرى الفريق أنه لا يمكن حسـاب سعر صرف مسـتقل لكل مطالبة فردية.
    The Panel finds that it is not possible to calculate the exchange rate separately for each individual business loss element or individual business loss claim. UN 222- ويرى الفريق أنه لا يمكن حساب سعر صرف مستقل لكل عنصر خسارة تجارية فردية أو مطالبة تتعلق بخسارة تجارية فردية.
    In particular, it is a matter of concern that it is not possible to identify those projects which have not been evaluated. UN وعلى وجه الخصوص، فمن دواعي القلق أنه من غير الممكن تحديد المشاريع التي لم تقيﱠم.
    The Secretary-General also explains that it is not possible to identify activities within section 4, Disarmament, of the proposed programme budget that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. UN ويوضح الأمين العام أيضا أنه من غير الممكن تحديد الأنشطة في إطار الباب 4، نـزع السلاح، من الميزانية البرنامجية المقترحة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين.
    Under such circumstances, the Panel determines that it is not possible to conclude that an interruption to less than six per cent of the corporation's income stream could have caused its collapse. UN وفي ظل هذه الملابسات، يقرر الفريق أن من غير الممكن الاستنتاج بأن توقف دخل الشركة بنسبة أقل من 6 في المائة قد أدى إلى انهيارها.
    In the event that it is not possible to transfer or transmit these cases to national jurisdictions, he will make alternate proposals to the Security Council and highlight the related budgetary implications. UN وفي حال عدم إمكانية إحالة أو نقل هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية، فإنه ستطرح اقتراحات بديلة على مجلس الأمن ويبين آثار ذلك على الميزانية.
    39. Equally, I note with concern statements to the effect that it is not possible to implement the Boundary Commission's decision as is. UN 39 - وبالمثل، فإنني ألاحظ مع القلق البيانات التي مؤداها أنه يتعذر تنفيذ قرار لجنة الحدود بصيغته الحالية.
    As to the merits, the State party repeats its contention that it is not possible to seek compensation for acts perpetrated outside the State party's jurisdiction. Comments by the authors UN وبشأن الأساس الموضوعي، أكدت الدولة الطرف على ملاحظة عدم إمكان المطالبة بجبر أضرار جاءت نتيجة أحداث وقعت خارج ولايتها.
    He argues that it is not possible to conclude, on the basis of the procedural context of his complaint, thus established, that it is an actio popularis. UN ويجادل بأنه لا يمكن الاستنتاج، على أساس السياق الإجرائي المحدد على هذا النحو، بأنه دعوى حسبة.
    118. The Committee expresses its concern about the State party's position that it is not possible to ensure that small national minorities have access to educational facilities in their language of origin. UN 118- وتعرب اللجنة عن قلقها من موقف الدولة الطرف القائل بأنه من غير الممكن ضمان الوصول إلى مرافق تعليمية باللغات الأصلية للأقليات الصغيرة.
    The Panel notes that it is not possible to track every item of equipment and materials to the sub-contract. UN ويلاحظ الفريق أنه ليس من الممكن معالجة كلّ بند من بنود التجهيزات والمُعِدّات الخاضعة للعقد من الباطن.
    We also concur that it is not possible to attach precise monetary values on benefit attainment as the information required to do this is not available. UN ونتفق في الرأي أيضا على أنه من المتعذر ربـط أي قيــم نقدية محددة بالحصول على هذه الفوائد، فالمعلومات اللازمة للقيام بذلك غير متوفرة.
    According to Iraq, " the claim is so poorly developed and so little information is presented that it is not possible to support any aspect of the claim in entirety " . UN وهو يرى أن المطالبة واهية الحجج وتتضمن معلومات ضئيلة إلى درجة يتعذر معها دعم أي جانب من جوانب المطالبة برمتها.
    In the event that it is not possible to transfer or transmit these cases to national jurisdictions, he will make alternate proposals to the Security Council and highlight the related budgetary implications. UN وفي حالة عدم التمكُّن من إحالة بعض هذه القضايا إلى أجهزة القضاء الوطنية، سيطرح اقتراحات بديلة على مجلس الأمن ويبين آثار ذلك على الميزانية.
    It therefore argues that it is not possible to speculate whether the author's action would have been successful if she had met the precondition of the country's citizenship. UN وتجادل من ثم بأن من غير الممكن تخمين ما إذا كانت صاحبة البلاغ ستنجح في قضيتها إن هي استوفت شرط جنسية البلد المسبق.
    A suggestion to draw up a list of applicable rights did not meet with approval for the simple reason that it is not possible to consider all potentially applicable rights, and out of concern that such a list could lead to an a contrario interpretation that rights not mentioned therein were not applicable. UN ولم يُوافق على اقتراح يدعو إلى إعداد قائمة بالحقوق الواجبة الإنفاذ لأنه لا يمكن ببساطة النظر في جميع الحقوق التي يمكن أن تكون واجبة الإنفاذ، وخشية أن تؤدي هذه القائمة إلى تفسير مخالف للمقصود يذهب إلى أن الحقوق غير المذكورة في القائمة غير واجبة الإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more