"that it is unable" - Translation from English to Arabic

    • أنها لا تستطيع
        
    • أنها غير قادرة
        
    • الذي لن تستطيع به
        
    • بأنه غير قادر
        
    • أنه لا يمكنه
        
    • أنه غير قادر
        
    • أنه لا يستطيع
        
    • بأنه لا يمكنها
        
    Australia's obligations in relation to protecting the family do not mean that it is unable to remove an illegal alien from Australia just because that person has established a family with Australian nationals. UN ولا تعني التزامات أستراليا فيما يتعلق بحماية الأسرة أنها لا تستطيع إبعاد أجنبي مقيم بصورة غير قانونية في أستراليا لمجرد أنه أنشأ أسرة مع مواطنين أستراليين.
    38. In situations in which the Committee considers that it is unable to obtain the information it requires on the basis of the above-mentioned procedures, it may decide to adopt a different approach. UN 38- وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، يجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    Geotécnica alleges that it is unable to recover these charges due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait preventing performance of the contract. UN وتدعي الشركة أنها غير قادرة على استرجاع هذه المدفوعات لأن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون تنفيذ العقد.
    The Committee is further concerned about the State party's assertion that it is unable to regulate the conduct of private employers. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص.
    Australia, therefore, ratifies the Convention to the extent that it is unable to comply with the obligation imposed by article 37 (c). AUSTRIA UN وبناء عليه، تصدق استراليا على الاتفاقية إلى المدى الذي لن تستطيع به الامتثال بالالتزام المفروض بحكم المادة 37(ج).
    A Party notifies the Ozone Secretariat in writing that it is unable to comply with the Protocol despite its best bona fide efforts, and details the specific circumstances that it considers to be the cause of its non-compliance; UN ' 1` أن يقوم طرف ما بإخطار أمانة الأوزون كتابة بأنه غير قادر على الامتثال للبروتوكول رغماً عما يبذله من أفضل جهود مخلصة؛
    (d) If the Group considers that it is unable to obtain sufficient information on the case, it may file the case provisionally or definitively; UN )د( إذا رأى الفريق العامل أنه لا يمكنه الحصول على معلومات كافية عن الحالة جاز له أن يحفظ القضية مؤقتاً أو بصورة نهائية؛
    However, Iraq has consistently stated that it is unable to provide any further information or documentation. UN غير أن العراق ذكر مرارا وتكرارا أنه غير قادر على تقديـم أي معلومــات أو وثائــق أخرى.
    Under these circumstances, the Panel finds that it is unable to rely on the evidence provided by the claimant to support its claim, and therefore recommends no compensation. UN وفي هذه الظروف يرى الفريق أنه لا يستطيع الاعتماد على الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة دعماً لمطالبته ولذا فهو لا يوصي بالتعويض.
    39. In situations in which the Committee considers that it is unable to obtain the information it requires on the basis of the above-mentioned procedures, it may decide to adopt a different approach. UN 39- وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، يجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    39. In situations in which the Committee considers that it is unable to obtain the information it requires on the basis of the abovementioned procedures, it may decide to adopt a different approach instead. UN 39- وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، يجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    40. In situations in which the Committee considers that it is unable to obtain the information it requires on the basis of the above-mentioned procedures, it may decide to adopt a different approach instead. UN 40- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    39. In situations in which the Committee considers that it is unable to obtain the information it requires on the basis of the above-mentioned procedures, it may decide to adopt a different approach instead. UN ٩٣- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الاجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    38. In situations in which the Committee considers that it is unable to obtain the information it requires on the basis of the above-mentioned procedures, it may decide to adopt a different approach instead. UN ٨٣- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الاجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    41. In situations in which the Committee considers that it is unable to obtain the information it requires on the basis of the above-mentioned procedures, it may decide to adopt a different approach instead. UN 41- وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، يجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    The Committee is further concerned about the State party's assertion that it is unable to regulate the conduct of private employers. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص.
    It is relevant that this step is engaged where a State itself asserts that it is unable to carry out its obligations. UN ومن المهم أن تُتخذ هذه الخطوة عندما تؤكد الدولة نفسها أنها غير قادرة على تنفيذ التزاماتها.
    The Israeli Government continues to prove that it is unable and unwilling to shake the mentality and behaviour of occupier and aggressor and to commit to the path of peace and the international consensus on the two-State solution. UN تواصل الحكومة الإسرائيلية إثبات أنها غير قادرة وغير مستعدة للتخلي عن عقلية وسلوك المحتل والمعتدي والالتزام بمسار السلام والتوافق الدولي على الحل القائم على وجود دولتين.
    However, the problems that existed when this training programme began have not yet been solved: there is a shortage of recruits, each battalion is only at half strength and the Ministry of Defence has said that it is unable to provide weapons, which have had to be imported. UN بيد أن المشاكل التي كانت قائمة عند بداية هذا البرنامج التدريبي لم تجد سبيلها إلى الحل بعد: ذلك أن ثمة نقصا في عدد المجندين، حيث لا تتجاوز كل كتيبة على حدة نصف قوامها، وذكرت وزارة الدفاع أنها غير قادرة على توفير الأسلحة التي كان يتعين استيرادها.
    The Court's approach has not been restricted to a search for a specific treaty or rule of customary law specifically regulating or applying to a matter before it and, in the absence of such a specific rule or treaty, it has not declared that it cannot definitively conclude or that it is unable to reach a decision or make a determination on that matter. UN ولم ينحصر نهج المحكمة في البحث عن معاهدة محددة أو قاعدة من قواعد القانون العرفي تنظم بالذات مسألة معروضة عليها أو تنطبق على تلك المسألة؛ وفي حالة عدم وجود قاعدة أو معاهدة محددة من هذا القبيل، لم تعلن أنها لا تستطيع التوصل إلى نتيجة حاسمة، أو أنها غير قادرة على اتخاذ قرار أو على البت في تلك المسألة.
    Australia, therefore, ratifies the Convention to the extent that it is unable to comply with the obligation imposed by article 37 (c). AUSTRIA Reservations UN وبناء عليه، تصدق استراليا على الاتفاقية إلى المدى الذي لن تستطيع به الامتثال بالالتزام المفروض بحكم الفقرة ٧٣)ج(.
    103. The preamble to the Arms and Ammunition Act of 1992 is more than explicit about the opportunity that the law must give to citizens to guarantee by their own means the security that the State acknowledges that it is unable to provide them. UN ١٠٣ - وديباجة قانون اﻷسلحة والذخائر لعام ١٩٩٢ واضحة وضوحا لا لبس فيه فيما يتعلق بالسهولة التي يجب أن يوفرها القانون للمواطنين، كيما يمكنهم ضمان أمنهم بوسائلهم الخاصة، وهو اﻷمن الذي تعترف الدولة بأنه لا يمكنها توفيره لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more