"that it must be" - Translation from English to Arabic

    • أنه يجب أن
        
    • أنه لا بد
        
    • أنها يجب أن
        
    • أنه ينبغي أن يكون
        
    • وأنه يجب أن
        
    • وأنه لا بد
        
    • وجوب أن تكون
        
    • إلى أنه يجب
        
    • في وجوب
        
    • بأنه يجب أن
        
    However, we underscore that it must be entrusted with a clear mandate and be established on the basis of principles of accountability. UN ومع ذلك، نؤكد أنه يجب أن تناط بها ولاية واضحة وأن تقام على أساس مبادئ المساءلة.
    We were all sure that it must be okay. Open Subtitles كنا جميعا على يقين من أنه يجب أن يكون بخير.
    We all know that it must be reformed, and we have a number of ideas as to how to reform it, but we are unable to reform it. UN وكلنا نعلم أنه لا بد من إصلاحه، كما أن لدينا عددا من الأفكار عن كيفية إصلاحه، ولكننا عاجزون عن إصلاحه.
    The Promotion of Freedom Act No. 20 gave no indication of the length of pre-trial detention, other than that it must be the minimum needed to conduct an investigation and gather evidence. UN فالقانون رقم 20 المتعلق بتعزيز الحريات لا يحدد مدة الحبس قبل المحاكمة على الإطلاق، إن لم يكن أنها يجب أن تكون مطابقة للمدة الدنيا الضرورية لإجراء التحقيق وجمع الأدلة.
    It fully subscribes to the view expressed in the Secretary-General's report that it must be our goal to UN وهو يوافق بالكامل على الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام من أنه ينبغي أن يكون هدفنا هو
    The representative of Uruguay stated that the right to self-determination was not boundless and that it must be exercised on the basis of respect for the territorial integrity of States. UN وأفاد ممثل أوروغواي بأن حق تقرير المصير ليس حقاً غير محدود، وأنه يجب أن يمارس على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    The Non-Aligned Movement stated that the wall was illegal, that it must be dismantled and that its further construction must be immediately discontinued. UN وذكرت حركة بلدان عدم الانحياز أن الجدار غير قانوني وأنه لا بد من تفكيكه ولا بد من التوقف عن المضي في بنائه على الفور.
    This qualification of the environment has been generally interpreted to mean that the environment must be healthy in itself - free from " diseases " that hinder its ecological balance and sustainability - and that it must be healthful, that is conducive to healthy living. UN وقد فُسﱢر هذا الوصف للبيئة، بوجه عام، على أنه يعني وجوب أن تكون البيئة صحية في حد ذاتها - أي خالية من " اﻷمراض " التي تعوق توازنها الايكولوجي واستدامتها- وأن تكون مفيدة للصحة أي مؤدية الى المعيشة الصحية.
    The Board concluded, inter alia, that it must be considered reasonable for the author and her family to take up residence elsewhere in Pakistan, in a place where their persecutor would be unable to harass them. UN وخلص المجلس، في جملة أمور، إلى أنه يجب أن يعتبر من المعقول بالنسبة لمقدمة البلاغ وأسرتها الإقامة في مكان آخر في باكستان حيث لا يمكن لمضطهدهم أن يتحرش بهم.
    IMF recognized that it must be credible and financially strong in order to fulfil its role and commitments, and thus that governance structures must adapt to evolving realities. UN ولاحظ أن صندوق النقد الدولي يُدرك أنه يجب أن يكون موثوقا وقويا ماليا لأداء دوره والوفاء بالتزاماته، وأن هياكل الحوكمة يجب بالتالي أن تتكيّف مع الحقائق المتغيرة.
    The State party adds that it must be appreciated that the national authority conducting the asylum interviews is in a very good position to assess the information submitted by the asylum seeker and to assess the credibility of his or her claims. UN وتضيف الدولة الطرف أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن السلطة الوطنية التي تجري المقابلات المتعلقة باللجوء هي خير من يمكنه تقييم المعلومات المقدمة من ملتمس اللجوء وتقييم مدى مصداقية ادعاءاته.
    The State party adds that it must be appreciated that the national authority conducting the asylum interviews is in a very good position to assess the information submitted by the asylum seeker and to assess the credibility of his or her claims. UN وتضيف الدولة الطرف أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن السلطة الوطنية التي تجري المقابلات المتعلقة باللجوء هي خير من يمكنه تقييم المعلومات المقدمة من ملتمس اللجوء وتقييم مدى مصداقية ادعاءاته.
    The Commander-in-Chief of the United Nations Command wanted to restore a crisis management dialogue channel, but consistently maintained that it must be between the United Nations Command and KPA. UN وأراد القائد الأعلى لقيادة الأمم المتحدة إعادة إقامة قناة للحوار الهادف إلى إدارة الأزمات، لكنه أصر دائما على أنه يجب أن تكون بين قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري.
    This is also why we believe that dialogue must be multiple and diverse and that it must be carried out not only at the State level, but also and crucially at the regional and local levels in all parts of the world. UN ولهذا السبب أيضا نعتقد أنه لا بد أن يكون الحوار حوارا متعددا ومتنوعا ولا بد أن يجري ليس على مستوى الدولة فحسب، بل أيضا وبشكل أساسي على الصعيدين الإقليمي والمحلي وفي جميع أجزاء العالم.
    Paraguay gave priority to South-South cooperation, but stressed that it must be complementary to North-South cooperation. UN وقال إن باراغواي تولي أولوية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بيد أنها تؤكد أنه لا بد أن يكون ذلك مكمّلاً للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب.
    The growing scarcity of fresh water means that it must be conserved, used properly and protected from pollution. UN والندرة المتزايدة للمياه العذبة تعني أنها يجب أن تُحفظ وتستخدم بطريقة سليمة وتُحمى من التلوث.
    As for development, the 2005 Summit emphasized that it must be based on a truly global partnership. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فقد أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أنها يجب أن تقوم على شراكة عالمية حقيقية.
    He therefore presumes that it must be taken for granted that the author has not been protected in his right to the peaceful enjoyment of his culture and religion and its symbols. UN لذلك، يفترض صاحب البلاغ أنه ينبغي أن يكون بديهياً للدولة الطرف أنه لم يحصل على الحماية لحقه في التمتع بصورة سلمية بثقافته ودينه ورموزه.
    He therefore presumes that it must be taken for granted that the author has not been protected in his right to the peaceful enjoyment of his culture and religion and its symbols. UN لذلك، يفترض صاحب البلاغ أنه ينبغي أن يكون بديهياً للدولة الطرف أنه لم يحصل على الحماية لحقه في التمتع بصورة سلمية بثقافته ودينه ورموزه.
    To conclude, Australians know that water is a precious resource -- the life source -- and that it must be carefully managed. UN أختتم بالقول إن الأستراليين يعرفون أن الماء مورد ثمين - مصدر الحياة - وأنه يجب أن يدار إدارة حصيفة.
    We recognize that humanitarian assistance cannot be unrestricted, and that it must be provided in conformity with international law and with full respect for humanitarian principles worldwide. UN وندرك أن المساعدة الإنسانية لا يمكن أن تكون بلا قيود، وأنه لا بد من تقديمها في توافق مع القانون الدولي واحترام كامل للمبادئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    3.5 According to the complainant, the civil action referred to in article 7 of the Code of Criminal Procedure is entirely dependent on the criminal proceedings, in that it must be associated with criminal proceedings or must be brought after a conviction has been handed down by the criminal courts. UN 3-5 وفي رأي صاحبة الشكوى، تتوقف الدعوى المدنية بموجب الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية على الدعوى الجنائية وتتبعها، من حيث وجوب أن تكون مرتبطة بدعوى جنائية أو أن تقام بعد صدور حكم عن المحاكم الجنائية.
    (ii) A non-negotiable transport document that indicates that it must be surrendered in order to obtain delivery of the goods and is transferred to the consignee acting in good faith; UN ' 2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضائع ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية؛
    The distinguishing feature of this action is that it must be brought before the Constitutional Court. UN وتتمثل السمة المميزة لهذه الدعوى في وجوب رفعها أمام المحكمة الدستورية.
    What if our judgment is wrong, even when we know for a fact that it must be right? Open Subtitles ماذا لو أن حكمنا خاطئ حتى عندما نعرف حقا بأنه يجب أن يكون صحيح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more