"that it needs" - Translation from English to Arabic

    • التي تحتاجها
        
    • أنه بحاجة
        
    • التي تحتاج إليها
        
    • أنها تحتاج
        
    • أنها بحاجة
        
    • بما يلزمها
        
    • الذي تحتاجه
        
    • قد يلزمها
        
    • الذي يحتاجه
        
    • أنه يحتاج
        
    • باستقلاليةٍ وفعاليةٍ تامتين
        
    • بأنه يحتاج
        
    • بأنها تحتاج
        
    • التي يحتاج إليها
        
    • يلزمها من
        
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources that it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري أن يظل تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها في أمن وأمان.
    The Government supports the implementation of OP 6 of UNSCR 1540 but realizes that it needs a multilateral effort. UN وتؤيد الحكومة تنفيذ الفقرة 6 من منطوق القرار 1540، ولكنها تدرك أنه بحاجة إلى جهد متعدد الأطراف.
    In that connection we stress that it is important to give the Commission all the resources that it needs. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها.
    The government of Suriname is aware that it needs to deepen and broaden its national awareness efforts in the area of its non-proliferation policy. UN تدرك حكومة سورينام أنها تحتاج إلى تعميق وتوسيع نطاق جهودها لزيادة الوعي الوطني بسياستها في مجال عدم الانتشار.
    At the same time, the Committee noted that it needs to be kept informed on any activities and progress in the field. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت اللجنة أنها بحاجة إلى اطلاعها بصفة دائمة على أية أنشطة وأي تقدم في هذا المضمار.
    4. Welcomes the contributions of Member States in providing UNAMI with the financial, logistical, and security resources and support that it needs to fulfil its mission and calls upon Member States to continue to provide UNAMI with these resources and support; UN 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في مدّ البعثة بما يلزمها من موارد ومن أشكال دعم مالية ولوجستية ولأمنية ومن أجل إنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تزويد البعثة بما يكفي من دعم ومن موارد؛
    The Bosnian Government, for its part, cannot indefinitely be prevented from acquiring the necessary means of maintaining its territorial integrity and of ensuring respect for its independence, or even seeking the aid that it needs for this purpose. UN ولا يمكن منع الحكومة البوسنية، من جانبها، إلى ما لا نهاية من احتياز الوسائل الضرورية لصون سلامتها اﻹقليمية وكفالة الاحترام لاستقلالها، أو حتى التماس العون الذي تحتاجه لهذا الغرض.
    The State party should provide the Unit for the Analysis of Attacks against Human Rights Defenders with the human and material resources that it needs to carry out its functions and to ensure the participation at the highest level of State institutions with decision-making power. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر لهيئة التحقيق في الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ما قد يلزمها من موارد بشرية ومادية لمباشرة مهامها، وتضمن مشاركة مؤسسات الدولة في هذا السياق مشاركةً رفيعة المستوى، مصحوبة بسلطة اتخاذ القرار.
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources that it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري أن يظل تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources that it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري مواصلة إتاحة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها القوة لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources that it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري أن تتوافر للقوة باستمرار جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    UNFPA accepts that it needs to undertake a comprehensive assessment of the workload, particularly within headquarters divisions. UN ويوافق الصندوق على أنه بحاجة إلى القيام بتقييم شامل لعبء العمل، لا سيما داخل شعب المقر.
    UNFPA has accepted that it needs more information to enable it to match people to jobs. UN وقبل الصندوق أنه بحاجة إلى المزيد من المعلومات ليتسنى له وضع الموظف المناسب في العمل المناسب.
    But, in order to fully guarantee the effectiveness of its work, the Organization must receive the resources that it needs from all its Members. UN ولكن، من أجل الضمان الكامل لفعالية عمل المنظمة، يجب عليها أن تحصل على الموارد التي تحتاج إليها من جميع أعضائها.
    The Government of Morocco has indicated that it needs to study these clarifications for a few days. UN وقد ذكرت حكومة المغرب أنها تحتاج إلى دراسة هذه اﻹيضاحات لبضعة أيام.
    At the same time, the Committee noted that it needs to be kept informed on any activities and progress in the field. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت اللجنة أنها بحاجة إلى اطلاعها بصفة دائمة على أية أنشطة وأي تقدم في هذا المضمار.
    4. Welcomes the contributions of Member States in providing UNAMI with the financial, logistical, and security resources and support that it needs to fulfil its mission and calls upon Member States to continue to provide UNAMI with these resources and support; UN 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في مدّ البعثة بما يلزمها من موارد ومن أشكال دعم مالية ولوجستية وأمنية من أجل إنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تزويد البعثة بما يكفي من دعم ومن موارد؛
    The citizens of our countries must value them so that the United Nations may enjoy the backing that it needs in order to perform its important duties effectively. UN ويجب على مواطني بلداننا أن ينظروا اليها بعين التقدير لكي تحظى اﻷمم المتحدة بالدعم الذي تحتاجه من أجل أداء واجباتها الهامة بصورة فعالة.
    The State party should provide the Unit for the Analysis of Attacks against Human Rights Defenders with the human and material resources that it needs to carry out its functions and to ensure the participation at the highest level of State institutions with decision-making power. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر لهيئة التحقيق في الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ما قد يلزمها من موارد بشرية ومادية لمباشرة مهامها، وتضمن مشاركة مؤسسات الدولة في هذا السياق مشاركةً رفيعة المستوى، مصحوبة بسلطة اتخاذ القرار.
    It is essential that the Office be given the support that it needs to carry out its responsibilities. UN ومن الأساسي منح ذلك المكتب التأييد الذي يحتاجه لتنفيذ مسؤولياته.
    A disadvantage of the sonic/ultrasonic switch is that it needs to be rigidly mounted for proper operation. UN ومن عيوبه أنه يحتاج إلى أن يثبت بشدة لكي يعمل على الوجه الصحيح.
    The international community acknowledges that it needs a strong and comprehensive set of instruments to help countries resolve such eventual financial difficulties. UN ويسلّم المجتمع الدولي بأنه يحتاج إلى مجموعة قوية وشاملة من الأدوات لمساعدة البلدان في حل الصعوبات الاقتصادية المتوقعة من هذا القبيل.
    It draws attention to the fact that it needs these data for an assessment of the implementation of the Convention and for monitoring measures taken for the benefit of minorities and vulnerable groups. UN وتذكِّر بأنها تحتاج إلى هذه البيانات لتقييم تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية ومتابعة التدابير المتخذة لصالح الفئات الضعيفة.
    For its part, it also wishes to receive the assistance that it needs in the following areas: UN ومن جهته، يرغب بلدنا أيضا في تلقي المساعدة التي يحتاج إليها في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more