"that it no longer" - Translation from English to Arabic

    • أنه لم يعد
        
    • أنها لم تعد
        
    • بأنها لم تعد
        
    • بأنه لم يعد
        
    • ﻷنه لم يعد
        
    The Working Group believes that it no longer has a useful role to play in trying to elucidate the whereabouts of the persons concerned, as no follow-up can be given to the cases. UN ويعتقد الفريق العامل أنه لم يعد لديه دور مجد في السعي لكشف أماكن وجود الأشخاص المعنيين، لعدم تمكنه من متابعة الحالتين.
    The Working Group believes that it no longer has a useful role to play in trying to elucidate the whereabouts of the person concerned, as no follow-up can be given to the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه لم يعد له دور مفيد في محاولة كشف مكان وجود الشخص المعني، لعدم إمكانية متابعة هذه الحالة.
    The Working Group believes that it no longer has a useful role to play in trying to elucidate the whereabouts of the person involved, as no follow-up can be given to the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه لم يعد له دور مفيد في محاولة كشف أماكن وجود الأشخاص المعنيين، لعدم إمكانية متابعة هذه الحالات.
    If they had now abolished it, they had done so because they believed that it no longer served a useful purpose. UN وإذا كانت تلك البلدان قد ألغت تلك العقوبة اﻵن، فما ذلك إلا ﻷنها تعتقد أنها لم تعد تخدم غرضا مفيدا.
    A State might choose to entrust certain functions to an international organization; however, the fact that a State had transferred functions did not mean that it no longer retained essential interests in relation to those functions. UN غير أنه يمكن لدولة أن تختار أن تعهد ببعض الوظائف إلى منظمة دولية، وواقع أن دولة قد قامت بتحويل وظائف ليس معناه أنها لم تعد تحتفظ بمصالح أساسية فيما يتعلق بهذه الوظائف.
    The reporting State should now consider notifying the SecretaryGeneral, and through him the other States parties that it no longer derogated from any provisions of the Covenant, and that normal law was again applicable. UN وأضاف أنه يتعيّن على الدولة المقدمة للتقرير الآن أن تنظر في إخطار الأمين العام، والدول الأطراف الأخرى من جانبه، بأنها لم تعد تخالف أي حكم من أحكام العهد، وأنه يُعمل مُجدداً
    The buyer rejected the seller's offer on the grounds that it no longer needed the undelivered goods. UN ورفض المشتري عرض البائع على أساس أنه لم يعد بحاجة إلى البضائع غير المسلمة.
    Sweden had outlawed prostitution, but that did not mean that it no longer occurred. UN السويد قامت بحظر البغاء قانونا، ولكن هذا لا يعني أنه لم يعد يمارس.
    And if that dog would accept the muzzle, then I might find that it no longer posed a threat to every innocent that passed by, may even become a... trusted companion. Open Subtitles وإذا كان هذا الكلب لن يقبل كمامة، ثم انني قد تجد أنه لم يعد يشكل تهديدا لكل الأبرياء التي مرت بها،
    He spent a lot of time and a whole lot of money, only to discover that it no longer exists. Open Subtitles ضيع وقتاً كثيراً وأنفق الكثير من المال على شيء اكتشف أنه لم يعد له أثر
    His delegation's efforts to improve the text had been unsuccessful to such an extent that it no longer considered the Third Committee the appropriate forum in which to adopt the draft resolution. UN ولم تفلح الجهود التي بذلها وفده لتحسين النص إلى حد أنه لم يعد يعتبر اللجنة الثالثة المنتدى المناسب لاعتماد مشروع القرار.
    The Working Group believes that it no longer has a useful role to play in trying to elucidate the whereabouts of the persons involved, as no follow-up can be given to the cases. UN ويعتقد الفريق العامل أنه لم يعد له دور مفيد في محاولة توضيح أماكن وجود الأشخاص المختفين نظراً لعدم إمكانية متابعة الحالات.
    Since that time, repeated statements by Iraq have made clear that it places great importance on the technical evaluation meeting process as a major means of demonstrating the truth of its claim that it no longer has any prohibited weapons. UN فمنذ ذلك الحين، تشير البيانات المتكررة المقدمة من العراق بوضوح إلى أنه يعطى أهمية كبرى لعملية اجتماعات التقييم التقني بوصفها وسيلة رئيسية ﻹظهار حقيقة ما يدعيه من أنه لم يعد لديه أي أسلحة محظورة.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    Subsequently, in submissions before the Israeli High Court, the Government of Israel has taken the position that it no longer occupies Gaza and that it is no longer bound by international humanitarian law in its actions vis-à-vis Gaza residents. UN وفي وقت لاحق، اعتبرت إسرائيل لدى عرضها ملفاتها أمام محكمة إسرائيل العليا أنها لم تعد تحتل غزة وأنها لم تعد ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بأعمالها تجاه سكان غزة.
    But perhaps the process of ensuring equitable implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations was so firmly under way that it no longer required impetus from the Special Committee. UN ولكن ربما تكون عملية كفالة التنفيذ المنصف للمادة ٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة جارية بقدر كبير من الثبات بحيث أنها لم تعد بحاجة إلى دفعة من اللجنة الخاصة.
    6.2 The State party first draws the attention of the Committee to the fact that it no longer disputes the Kurdish origin of the author. UN 6-2 وتوجه الدولة الطرف أولا انتباه اللجنة إلى حقيقة أنها لم تعد تشكك في الأصل الكردي لمقدم البلاغ.
    77. The Government of the Republic of China had made it clear that it no longer claimed to represent the whole of China, only the 21.8 million people in the territory under its jurisdiction. UN ٧٧ - وأردف يقول إن حكومة جمهورية الصين أوضحت أنها لم تعد تطالب بتمثيل الصين بأسرها، بل بتمثيل اﻟ ٢١,٨ مليون شخص الذين يعيشون في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    Indeed, the State party concedes that it no longer recognizes a mandatory retirement age of 60 as being of itself necessary to ensure safety. UN والواقع أن الدولة الطرف تسلم بأنها لم تعد تعترف بأن سن التقاعد الإلزامي المحددة بستين عاماً ضرورية في حد ذاتها لضمان السلامة.
    Three countries reported the existence of such a system in 2008 - 2009 but that it no longer existed in 2010 - 2011. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن وجود هذا النظام في الفترة 2008-2009 وأفادت في الفترة 2010-2011 بأنه لم يعد له وجود.
    The second sentence would be replaced by one in which the Committee would say that it was concerned at the fact that it no longer appeared possible further to reduce the backlog by means of the Sasakawa Foundation donation alone. UN تُستبدل بالجملة الثانية جملة أخرى تُعلن فيها اللجنة قلقها ﻷنه لم يعد من الممكن تخفيض المتأخرات مرة أخرى اعتماداً على منحة مؤسسة ساساكاوا وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more