"that it represents" - Translation from English to Arabic

    • أنه يمثل
        
    • أنها تمثل
        
    • التي تمثلها
        
    • التي يمثلها
        
    • بأنها تمثل
        
    • بأنه يمثل
        
    • الذي تمثله
        
    • بأنه يمثِّل
        
    • بأنها تمثِّل
        
    • وبأنها تمثل
        
    • أن هذه اﻹفادة
        
    • وبأنه يمثل
        
    We recognize that it represents a possibility for Member States of the United Nations to consider. UN وإننا ندرك أنه يمثل إمكانية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للنظر فيه.
    There is no doubt that it represents a serious impediment to the peace process. UN فلا شك أنه يمثل عقبة كأداء أمام عملية السلام.
    Although this crisis continues to have a significant impact on the peoples of the world, we believe that it represents an important opportunity for meaningful change. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Although this crisis continues to have a significant impact on the peoples of the world, we believe that it represents an important opportunity for meaningful change. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    It notes violations and assists victims of abuse and takes the pulse of its community and the interest groups that it represents. UN وتسجل الانتهاكات وتقدم المساعدة لضحايا الاعتداء. وتجس نبض مجتمعها المحلي ومجموعات المصالح التي تمثلها.
    A selective approach damages the Declaration and the wider concepts that it represents. UN والمنهج الانتقائي يلحق الضرر باﻹعلان وبالمفاهيم اﻷوسع نطاقا التي يمثلها.
    Our faith in the United Nations is rooted in our conviction that it represents mankind's best hope and vehicle for the advancement of the common purpose of humanity. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    This proposal is still on the table and we honestly believe that it represents a genuine answer to the security concerns of all Cypriots. UN وهذا الاقتراح لا يزال مطروحا ونحن نعتقد باخلاص أنه يمثل جوابا حقيقيا على الشواغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    that it represents a man carrying his old parent on his back, Mother. Open Subtitles أنه يمثل رجل حمل الوالد القديم على ظهره، الأم.
    What's really important about the Chinese tradition of incense burning is that it represents the modesty which is inherent to the Chinese culture. Open Subtitles ما هو مهم حقا حول التقاليد الصينية من حرق البخور غير أنه يمثل التواضع
    The Committee, notwithstanding the explanations provided by the Secretary-General, expresses its serious concern in this regard, noting that it represents a lack of budgetary discipline and erodes the role of the General Assembly. UN وبصرف النظر عن التفسيرات المقدمة من اﻷمين العام، فإن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ في هذا الشأن، وتلاحظ أنه يمثل افتقارا إلى انضباط الميزانية ويضعف دور الجمعية العامة.
    5. As regards the concept of " commercial contract or transaction " contained in paragraph 2 of article 2, the Bulgarian Government believes that it represents an acceptable compromise formulation. UN ٥ - وفيما يتعلق بمفهوم " العقد التجاري أو المعاملة التجارية " الوارد في الفقرة٢ من المادة ٢ فإن الحكومة البلغارية تعتقد أنه يمثل صيغة توفيقية مقبولة.
    Although this crisis continues to have a significant impact on the peoples of the world, we believe that it represents an important opportunity for meaningful change. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    We believe that it represents a solid basis for our upcoming negotiations. UN ونعتقد أنها تمثل أساساً متيناً لمفاوضاتنا القادمة.
    We believe that it represents an important step towards the attainment of the larger objectives of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. UN ونعتقد أنها تمثل خطوة هامة نحو تحقيق الهدفين اﻷكبر ألا وهما عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    We commend the Secretary-General's constructive initiative in convening a panel that will receive and review the results of Israel's and Turkey's investigations, and we welcome the spirit of cooperation that it represents. UN ونحن نثني على مبادرة الأمين العام البناءة لإنشاء لجنة تتلقى وتستعرض نتائج التحقيقات التي تقوم بها إسرائيل وتركيا، ونحن نرحب بروح التعاون التي تمثلها تلك المبادرة.
    While the United Nations is by no means perfect, we still meet here because we hold an enduring faith in the principles and ideals that it represents. UN ورغم أن الأمم المتحدة لا تتصف بالكمال على الإطلاق، فإننا لا نزال نجتمع هنا لأن لدينا إيمانا ثابتا بالمبادئ والمثل العليا التي تمثلها.
    That will be the time for us to remember the values that it represents and that we all share, and to which we all subscribed and which we should implement for the benefit of our citizens and for greater well-being throughout the world. UN وستكون تلك فرصة لنتذكر القيم التي يمثلها والتي نتشاطرها جميعا، والقيم التي نؤيدها ينبغي أن ننفذها لمنفعة مواطنينا ومزيد من تحقيق الرفاهية في جميع أنحاء العالم.
    In this framework, we reiterate our support for the New Partnership for Africa's Development and for the hopes that it represents for African development. UN وفي هذا الاطار، نعيد التأكيد على دعمنا لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في افريقيا، وللآمال التي يمثلها بالنسبة إلى التنمية الأفريقية.
    The Government of Sudan accepted and formally recognized this result, as it is convinced that it represents the will of the people of Southern Sudan expressed in a free, fair and transparent manner. UN واعترفت حكومة السودان رسمياً بهذه النتيجة، مقتنعة بأنها تمثل إرادة شعب جنوب السودان الذي عبر عنها بطريقة حرة ونزيهة وشفافة.
    As a preliminary analysis, we believe that it represents a faithful assessment of where the CD stands at the moment. UN وكتحليل أولي، نعتقد بأنه يمثل تقييماً أميناً لموقف مؤتمر نزع السلاح في هذه اللحظة.
    It should be assessed in its two dimensions: the effort that it represents for a country such as ours, and the possibility of replication by other developing countries. UN وينبغي تقييمها من حيث بعديها: الجهد الذي تمثله بالنسبة لبلد كبلدنا وإمكانية أن تحاكيها بلدان نامية أخرى.
    It also takes note of the petitioner's argument that it represents the interests of citizens of Turkish heritage in Berlin and that its work of promoting equality and a climate of non-discrimination was directly affected by the statements of Mr. Sarrazin. UN وتحيط علماً كذلك بحجة الملتمس بأنه يمثِّل مصالح المواطنين من ذوي التراث التركي في برلين، وبأن عمله المتمثِّل في تعزيز المساواة ومناخ عدم التمييز قد تضرر بشكل مباشر بتصريحات السيد سارازين.
    (1) A cursory reading of article 19, subparagraph (b), of the Vienna Conventions might suggest that it represents one side of the coin and subparagraph (a) represents the other. UN (1) إن قراءة سريعة للفقرة الفرعية (ب) من المادة 19 من اتفاقيات فيينا يمكن أن تحمل على الاعتقاد بأنها تمثِّل أحد وجهي العملة التي تشكل الفقرة الفرعية (أ) وجهها الآخر.
    6. Recognizes that inequality within and among countries is a concern for all countries regardless of their level of development and that it represents a growing challenge with multiple implications for the realization of economic and social potential and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; UN 6 - تسلم بأن اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها تشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنها تمثل تحديا متفاقما له آثار متعددة على تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    12. In 1995 a priest, speaking in his personal capacity, gave the following oral testimony to the Special Rapporteur, who believes that it represents the views of many citizens on the situation in Cuba: UN ١٢ - وقد تلقى المقرر الخاص في عام ١٩٩٥ إفادة شفوية من أحد القساوسة بصفته الشخصية. وهو يرى أن هذه اﻹفادة تجسد ما يجول في خاطر كثير من المواطنين عن اﻷوضاع في البلد.
    7. Recognizes that inequality within and among countries is a concern for all countries regardless of their level of development and that it represents a growing challenge with multiple implications for the realization of economic and social potential and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; UN 7 - تسلم بأن عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها يشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنه يمثل تحديا متناميا له آثار متعددة في تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more