"that it should not be" - Translation from English to Arabic

    • أنه لا ينبغي
        
    • بأنه ينبغي ألا يدرج
        
    • ضرورة عدم
        
    • أنه لا يجب
        
    • أنه لا يجوز أن
        
    • أنه ينبغي ألاّ
        
    • بأنه لا ينبغي
        
    • وأنه لا ينبغي
        
    Other delegations felt that it should not be considered in view of the political situation. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي النظر في الاقتراح في ضوء الحالة السياسية.
    While sympathizing with those delegations that considered the wording to be imprecise, he felt that it should not be reformulated. UN وأضاف يقول انه على الرغم من تعاطفه مع الوفود التي اعتبرت هذه الصياغة غير دقيقة، فهو يرى أنه لا ينبغي اعادة صوغها.
    With regard to brand management, one delegation expressed its support, adding that it should not be confused with logo management. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    10. Before the current Constitution Order of 2009, St. Helenian Councillor Tony Green, in a speech delivered at the Caribbean Seminar on Decolonization in St. Kitts and Nevis on 14 May 2009, said that the Islanders saw themselves as part of the United Kingdom and that the Territory strongly believed that it should not be categorized as a British Overseas Territory. UN 10 - وقبل سن الأمر المتعلق بالدستور الجديد لعام 2009، كان توني غرين، عضو مجلس سانت هيلانة، قد صرح في كلمة ألقاها في 14 أيار/مايو 2009 أمام حلقة العمل الكاريبية المتعلقة بإنهاء الاستعمار في سانت كيتس ونيفس بأن سكان الجزر يعتبرون أنفسهم منتمين للمملكة المتحدة وبأن الإقليم يعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي ألا يدرج في فئة الأقاليم البريطانية لما وراء البحار.
    Some delegations pointed to and regretted the impact of collateral damage in combating terrorism, highlighting that it should not be tolerated. UN وأشارت بعض الوفود بأسف إلى أثر الأضرار الجانبية في سياق مكافحة الإرهاب، وأكدت على ضرورة عدم التغاضي عنها.
    31. As concerned the Trusteeship Council, Nepal's view was that it should not be abolished, but that it should be given a new role in the light of the overall reform of the United Nations. UN 31 - وتحدث عن مجلس الوصاية، فقال إن نيبال ترى أنه لا يجب إلغاؤه وإن كان يلزم تحديد دور جديد له في إطار الإصلاح العام للأمم المتحدة.
    With regard to brand management, one delegation expressed its support, adding that it should not be confused with logo management. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    It was observed that the purpose of the recommendation was to provide an opportunity to compel the debtor to show that it should not be subject to the insolvency law. UN ولوحظ أن الغرض من التوصية هو اتاحة فرصة لاجبار المدين على أن يبيّن أنه لا ينبغي له أن يكون خاضعا لقانون الإعسار.
    The ban on the purchase of sexual services was intended as a statement of society's view that it should not be possible to buy a human being. UN وتمثل الغرض من حظر شراء الخدمات الجنسية في توضيح نظرة المجتمع المتمثلة في أنه لا ينبغي أن تتاح إمكانية شراء إنسان.
    It was considered that it should not be postponed, and preferably it should be conducted in the first half of 1996; UN واعتُبر أنه لا ينبغي أن يؤجل، وأنه من المحبذ أن يعقد في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦؛
    Mention was also made of the issue of proprietary information, and the view was expressed that it should not be used to avoid giving the Authority the information it would need. UN وأشير أيضا الى مسألة المعلومات الخاضعة لحق الملكية، وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي استخدام ذلك الحق لتفادي إعطاء السلطة المعلومات التي تحتاج اليها.
    Thirdly, with regard to the Advisory Committee on Coordination (ACC), while the leadership role of the Secretary-General is obvious, we believe that it should not be confined to agencies. UN وثالثا، فيما يتعلق باللجنة الاستشارية للتنسيق، في حين أن الدور القيادي لﻷمين العام جلي، نعتقد أنه لا ينبغي له أن يقتصر على الوكالات.
    In particular, it was suggested that it should not be possible for parties to OLSAs to contract out of certain mandatory provisions of the draft instrument. UN وذُكر خصوصا أنه لا ينبغي تمكين الأطراف في تلك الاتفاقات من الخروج على أحكام إلزامية معيّنة من أحكام مشروع الصك فيما تبرمه من عقود.
    In particular, it was suggested that it should not be possible for parties to OLSAs to contract out of certain mandatory provisions of the draft instrument. UN ورئي بوجه خاص أنه لا ينبغي تمكين الأطراف في تلك الاتفاقات من الخروج عن أحكام إلزامية معيّنة من أحكام مشروع الصك فيما تبرمه من عقود.
    In this regard, it was pointed out that it should not be assumed that, once draft article 8 was satisfied, the requirements of article 7 automatically would be satisfied. UN وأشير في هذا الصدد الى أنه لا ينبغي الافتراض بأن استيفاء شروط مشروع المادة ٨ يعني بصورة تلقائية استيفاء شروط المادة ٧ .
    8. He questioned the logic behind the argument used to justify keeping the full list of methods secret, namely that it should not be allowed to fall into the hands of terrorist organizations. UN ٨- وأضاف قائلاً إنه يشكك في المنطق القائم وراء الحجة المستخدمة لتبرير الاحتفاظ بسرية القائمة الكاملة بالممارسات المتبعة، وهي أنه لا ينبغي أن تقع هذه القائمة في أيدي المنظمات الارهابية.
    The Advisory Committee recognizes that the Secretary-General needs flexibility to manage the staffing table, but it cautions that it should not be assumed that the General Assembly will approve a requested post at the level of an incumbent temporarily placed against a vacant post. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمين العام بحاجة إلى المرونة لإدارة جداول ملاك الموظفين، غير أنها تنبه إلى أنه لا ينبغي أن يفترض أن الجمعية العامة ستوافق على طلب شغل وظيفة برتبة شاغلها السابق مع تنسيبها مؤقتا على وظيفة شاغرة.
    This sui generis character leads to the conclusion that it should not be set up as a " sister body " to the more traditional United Nations bodies. UN وتقود هذه السمة الخاصة إلى استنتاج أنه لا ينبغي أن يكون المحفل في شكل " هيئة مماثلة " لهيئات الأمم المتحدة التقليدية.
    78. Mr. KRETZMER said that article 9, paragraph 3, of the Covenant provided that it should not be the general rule that persons awaiting trial should be detained in custody. UN ٨٧- السيد كريتزمير، قال إن الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد تنص على أنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    As it is the normal expectation of the parties that the raw materials will be manufactured, this Guide takes the position that it should not be necessary to provide in the security agreement that the security right passes into the manufactured product. UN وبما أنّ الأطراف تتوقع عادة أنّ المواد الخام ستصنّع، فموقف هذا الدليل هو أنه ينبغي ألاّ يكون من الضروري النص في الاتفاق الضماني على انتقال الحق الضماني إلى المنتج المصنّع.
    Iraq contends that it should not be required to pay for a benefit that Hidrogradnja had received. UN ويدعي العراق بأنه لا ينبغي أن يطلب إليه تسديد مبالغ عن فوائد تلقتها الشركة.
    It was also noted that building up democracy is a long and difficult process, and that it should not be allowed to compromise on issues such as human rights and fundamental freedoms. UN وأشير أيضاً إلى أن بناء الديمقراطية عملية طويلة وشاقة، وأنه لا ينبغي السماح بالتنازل فيما يتعلق بمسائل من قبيل حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more