"that it took" - Translation from English to Arabic

    • أنها اتخذت
        
    • أن الأمر استغرق
        
    • أن اﻷمر تطلب
        
    • أنها أخذت
        
    • أنه اتخذ
        
    • أنه اقتضى الأمر
        
    • أن المجلس استغرق
        
    • وأنها تعتبر
        
    For bodies corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة، تفاديا لمخالفة القانون.
    For bodies corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة، تفاديا لمخالفة القانون.
    For bodies corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، تعتبر هذه الجريمة جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة لتفادي مخالفة القانون.
    That was reflected in the fact that it took almost three years for the Commission to agree on the two substantive agenda items for its session this year. UN وتجلى ذلك في أن الأمر استغرق من الهيئة ثلاث سنوات للاتفاق على البندين الموضوعيين في جدول الأعمال لدورتها هذا العام.
    The fact that it took 12 long years after its adoption for the Convention on the Law of the Sea to enter into force is indeed a development that will be written in letters of gold in the annals of world history. UN وكون أن اﻷمر تطلب مرور ١٢ سنة طويلة بعد اعتماد اتفاقية قانون البحار حتى تدخل الى حيز النفاذ، يعد بالفعل تطورا يكتب بحروف من ذهب في سجلات التاريخ العالمي.
    The tribunal noted that it took into consideration the industrial policy objective of promoting SMEs. UN وأشارت المحكمة إلى أنها أخذت في الاعتبار هدف السياسة الصناعية المتمثل في تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Jordan also underlined that it took steps for the protection of the rights of women, children and minorities, and for the right to development, including freedom of trade and economic exchanges. UN وأكد الأردن أيضا أنه اتخذ خطوات لحماية حقوق المرأة والطفل والأقليات، والحق في التنمية، بما في ذلك حرية التجارة والتبادل الاقتصادي.
    One State added that it took steps to ensure that those laws were interpreted with due regard for the right to freedom of expression, as contained in article 19 of the Covenant. UN وأضافت إحدى الدول أنها اتخذت خطوات لضمان أن يتم تفسير تلك القوانين مع مراعاة الاحترام الواجب للحق في حرية التعبير، بحسب ما هو وارد في المادة 19 من العهد.
    Samref states that it took the measures for security reasons as well as to allay the anxieties expressed by its staff. UN وتفيد سمريف أنها اتخذت هذه التدابير لدواعي الأمن وكذلك للتخفيف من القلق الذي أعرب عنه موظفوها.
    He underscored that Africa bore the primary responsibility for its own peace and development, remarking that it took the lead in its subregions in addressing and preventing conflicts. UN وشدّد على أن أفريقيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سلامها وتنميتها، ملاحظاً أنها اتخذت زمام المبادرة في المناطق دون الإقليمية لمعالجة النزاعات ومنع نشوبها.
    For a body corporate, the offence is one of strict liability, unless it can prove that it took reasonable precautions and exercised due diligence to avoid contravening the regulation. UN أما بالنسبة لهيئة اعتبارية، فإن الجريمة تكون ذات مسؤولية مطلقة، ما لم يثبت أنها اتخذت احتياطات معقولة وبذلت العناية الواجبة لتفادي مخالفة المادة.
    Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. UN وحاجت ليبيا بأنها قدمت أدلة على درجة عالية من التحديد والقيمة الإثباتية تكفي لإثبات أنها اتخذت خطوات تحقيق ملموسة ومحددة في ما يتعلق بنفس الدعوى المعروضة على المحكمة.
    For a body corporate, the offence is one of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions and exercised due diligence to avoid contravening the regulation. UN وبالنسبة للهيئة الاعتبارية، فهي جريمة تستتبع المسؤولية الموضوعية، إلاّ إذا تسنى لهذه الهيئة أن تُثبت أنها اتخذت الاحتياطات المعقولة وتوّخت اليقظة الواجبة لتجنب مخالفة اللائحة.
    For a body corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions and exercised due diligence to avoid contravening the regulation. UN وبالنسبة للهيئة الاعتبارية فهي جريمة المسؤولية المحددة إلاّ إذا أمكنها أن تُثبت أنها اتخذت الاحتياطات المعقولة وتوّخت اليقظة الواجبة لتجنُّب مخالفة اللوائح.
    For bodies corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. UN أما بالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة، إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة وبذلت العناية الواجبة تفاديا لمخالفة القانون.
    And he was so good, in fact, that it took them a while to catch on to him, but catch on to him they did. Open Subtitles وكان على ما يرام، في الواقع، أن الأمر استغرق منهم بعض الوقت للقبض على عليه، ولكن قبض عليه على ما فعلوه.
    I'm sorry that it took so much, But the ministry responsible for the displacement of family leads to a bunch of idiots. Open Subtitles يؤسفني أن الأمر استغرق كل هذا الوقت فالقسم المسئول عن لم شمل الأسر
    Comparing them, we can see that it took three years to call something by its proper name: to call an aggressor an aggressor, a criminal a criminal and a victim a victim. UN وبالمقارنة بينهما، يمكننا أن نـــرى أن اﻷمر تطلب ثلاث سنـــوات لتسمية اﻷشياء بأسمائها الصحيحة: تسمية المعتدي معتديا، والمجرم مجرما والضحية ضحية.
    6.9 With respect to the alleged violation of article 26, of the Covenant, the Committee considers that the author failed to substantiate sufficiently, for purposes of admissibility, why he considers that the domestic court ruled against him on discriminatory grounds or that it took into account the colour of his skin and/or national origin. UN 6-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية لبيان السبب الذي يحمله على الاعتقاد بأن حكم المحكمة المحلية كان قائماً على أسس تمييزية أو أنها أخذت في الاعتبار لون بشرته و/أو أصله القومي.
    CBK asserts that it took such steps in order to avoid confusion with currency cancelled during the occupation period and to facilitate the free exchange of the Kuwaiti dinar. UN ويؤكد البنك أنه اتخذ هذه التدابير لتلافي الخلط بين هذه العملة والعملة الملغاة خلال فترة الاحتلال ولتيسير التصريف الحر للدينار الكويتي.
    The author alleges that it took the intervention of their neighbours and friends for the officers to stop their " criminal actions " . UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه اقتضى الأمر تدخل الجيران والأصدقاء لمنع هؤلاء الأفراد من ارتكاب " أعمالهم الإجرامية " .
    Given that it took the Council almost 10 years to adopt regulations for the exploration for polymetallic sulphides, this may be considered optimistic. UN وبالنظر إلى أن المجلس استغرق 10 سنوات تقريباً لاعتماد قواعد لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات، قد يُعتبر هذا الأمر مبعثاً على التفاؤل.
    11. Honduras stated in its notification that extradition was conditional on the existence of a treaty and that it took the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. UN 11- أفادت هندوراس في إشعارها بأن تسليم المجرمين مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأطراف الأخرى على تسليم المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more