"that it was not necessary to" - Translation from English to Arabic

    • أنه ليس من الضروري
        
    • أنه لا يلزم
        
    • أنه من غير الضروري
        
    • بأنه ليس من الضروري
        
    • أن من غير الضروري
        
    • أنه لم يكن من الضروري
        
    • أنه لم يكن من اللازم
        
    • بأن من غير الضروري أن
        
    • بعدم ضرورة
        
    • عدم ضرورة
        
    • أن ليس من الضروري
        
    • أنه من غير اللازم
        
    • إنه ليس من الضروري
        
    The representatives of the human rights bodies stressed the fact that it was not necessary to establish a separate regime governing reservations to human rights treaties. UN وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    The Argentine delegation was of the view that it was not necessary to provide for the specific clauses mentioned in paragraph 7. UN ويرى الوفد اﻷرجنتيني أنه ليس من الضروري النظر مسبقا في نوع البنود الصريحة المذكورة في الفقرة ٧.
    The Court concluded that it was not necessary to carry out further investigations. UN وخلصت المحكمة إلى أنه ليس من الضروري إجراء مزيد من التحقيقات.
    By the same decision, the General Assembly decided that it was not necessary to assess that amount. UN وفي نفس المقرر، قررت الجمعية العامة أنه لا يلزم تحديد اﻷنصبة المقررة في هذا المبلغ.
    UNITAR stated that it had communicated with United Nations Headquarters to revise the notes; however, the latter held the opinion that it was not necessary to disclose the information. UN وذكر المعهد أنه أجرى اتصالات مع مقر الأمم المتحدة بغرض تنقيح الملاحظات، ومع ذلك، رأى المقر أنه من غير الضروري الإفصاح عن تلك المعلومات.
    Those organizations had argued that it was not necessary to demonstrate recruitment and retention difficulties. The higher pay of other employers was enough of a demonstration. UN وقد أشارت تلك المنظمات إلى أنه ليس من الضروري اثبات وجود صعوبات في التوظيف والاستبقاء، وأن ارتفاع اﻷجر الذي يدفعه أرباب اﻷعمال اﻵخرون يعد دليلا كافيا.
    It had also concluded that it was not necessary to recommend seeking the advice of specialists, in accordance with rule 57 of the rules of procedure, or cooperation with relevant international organizations, in accordance with rule 56. UN وخلصت أيضا إلى أنه ليس من الضروري التوصية بالتماس مشورة من متخصصين وفقا للمادة 57 من النظام الداخلي، أو التعاون مع المنظمات الدولية المختصة وفقا للمادة 56.
    The Government of Portugal stated that it was not necessary to create new international instruments; rather, it was advisable to improve the existing instruments and mechanisms. UN 162- وذكرت حكومة البرتغال أنه ليس من الضروري وضع صكوك دولية جديدة، وإنما المستصوب هو تحسين الصكوك والآليات الموجودة.
    Concerning the duration of the sessions of the Committee, the view was expressed that it was not necessary to shorten them, as that would reflect negatively on the work of the Special Committee. UN وفيما يتعلق بمدة انعقاد دورات اللجنة، أعرب عن رأي مفاده أنه ليس من الضروري تقصيرها لأن ذلك سينعكس سلبا على عمل اللجنة الخاصة.
    59. The view was expressed that it was not necessary to develop any definition or delimitation of outer space when the absence of such a definition had not resulted in any legal or practical problems. UN 59- وأبدي رأي مفاده أنه ليس من الضروري وضع أي تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده في الوقت الذي لم تترتب فيه على عدم وجود ذلك التعريف أي مشاكل قانونية أو عملية.
    Some delegations expressed the view that it was not necessary to update the Principles, as they were operating well. UN 139- كذلك رأت بعض الوفود أنه ليس من الضروري تحديث تلك المبادئ، لأنها تؤدّي عملها جيدا.
    Most Governments expressed the view that it was not necessary to include a definition of “indigenous peoples” in the declaration. UN وأعربت معظم الحكومات عن رأي مفاده أنه لا يلزم وجود تعريف لعبارة " الشعوب الأصلية " في الإعلان.
    The State party argues that both the police and the Public Prosecutor assessed that it was not necessary to decide definitively whether the statements were in fact made as, even if they had been made, they were not criminal pursuant to section 266b of the Danish Criminal Code. UN وتجادل الدولة الطرف أن كلاً من الشرطة والنائب العام وجد أنه من غير الضروري البت بشكل قطعي في ما إذا تم بالفعل استخدام العبارات، نظراً إلى أنه حتى وإن كان قد تم استخدامها لا تمثل عملاً جنائياً وفقاً للمادة 266 باء من القانون الجنائي الدانمركي.
    Since no objections had been raised to that procedure, it had been assumed that it was not necessary to obtain any other clearance to record the meetings. UN ولعدم وجود اعتراضات على هذا اﻹجراء، كان هناك افتراض بأنه ليس من الضروري الحصول على إذن آخر بتسجيل الاجتماعات.
    It was suggested that it was not necessary to have finalized the definition of terrorism before moving forward with a comprehensive convention on terrorism. UN :: وأُشير إلى أن من غير الضروري الفراغ من تحديد تعريف ناجز للإرهاب قبل البدء في صياغة اتفاقية شاملة عن الإرهاب.
    Personally, I think that it was not necessary to have a break to consider this. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    In his submission on 23 April 2001, the author cited the Constitutional Court ruling of 28 June 1999 to allege that it was not necessary to lodge an amparo application before the Constitutional Court. UN واستشهد صاحب البلاغ، في رسالته المؤرخة 23 نيسان/أبريل 2001، بقرار المحكمة الدستورية الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999 ليثبت أنه لم يكن من اللازم إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية.
    In reviewing the latter report, the Advisory Committee reiterated its 1994 recommendation that it was not necessary to recommend a change in the pension benefits of the members of the Court. UN ولدى استعراض التقرير اﻷخير، كررت اللجنة الاستشارية توصيتها المقدمة في عام ١٩٩٤ بأن من غير الضروري أن يوصى بإدخال أي تغيير في استحقاقات المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة.
    Others maintained that it was not necessary to refer to the damage so caused, since the infringement of a right might give rise to potential damage and not cause actual damage. UN وقال آخرون بعدم ضرورة ذكر الضرر الناجم عن مثل هذه الحالة، نظرا إلى أن التعدي على الحق قد يؤدي إلى إمكانية حدوث الضرر دون أن يوقعه بالفعل.
    In addition, it had decided that it was not necessary to recommend that the advice of specialists, in accordance with rule 57 of the rules of procedure, or that cooperation with relevant international organizations, in accordance with rule 56, be sought. UN إضافة إلى ذلك، قررت عدم ضرورة أن يوصى بطلب المشورة من متخصصين، وفقا للمادة 57 من النظام الداخلي، أو طلب تعاون وفقا للمادة 56.
    33. Many indigenous representatives, as well as some government representatives, stated that it was not necessary to arrive at a universal definition of indigenous peoples in the context of the draft declaration. UN ٣٣- وذكر كثير من ممثلي السكان اﻷصليين وبعض من ممثلي الحكومات أن ليس من الضروري التوصل الى تعريف عالمي للشعوب اﻷصلية في سياق مشروع الاعلان.
    It is disappointing that the latter six businesses decided that it was not necessary to respond to allegations of serious human rights and international humanitarian law abuses and violations. UN ومما يثير الانزعاج أن الشركات الست الأخيرة قررت أنه من غير اللازم الرد على ادعاءات وجود تجاوزات وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    The representative said that it was not necessary to discuss all the issues raised in the shadow report, since many of the same issues would be addressed under the different articles of the Convention. UN وقالت الممثلة إنه ليس من الضروري مناقشة جميع القضايا المثارة في تقرير الظل، نظرا ﻷنه سيجري تناول عدد كبير منها في إطار البنود المختلفة من بنود الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more