"that it was unable to" - Translation from English to Arabic

    • أنها لم تتمكن من
        
    • أنه لم يتمكن من
        
    • أنها لم تستطع
        
    • أنه غير قادر على
        
    • أنها غير قادرة على
        
    • أنها لم تكن قادرة على
        
    • بأنها لم تتمكن من
        
    • أنه لم يستطع
        
    • بأنها غير قادرة على
        
    • أنها لا تستطيع
        
    • بأنه لا يستطيع
        
    • عدم تمكنها من
        
    • بأنه غير قادر على
        
    • بأنها لم تستطع
        
    • بأنها لا تملك
        
    Australia regrets that it was unable to support the draft resolution. UN ومما يؤسف استراليا أنها لم تتمكن من تأييد مشروع القرار.
    Accordingly, in the Panel's view, the Claimant did not demonstrate that it was unable to collect the debt as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه لم يتمكن من تحصيل الدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Zhejiang states that it was unable to resume the contracts upon the cessation of hostilities, but it did not explain why. UN وتذكر شركة زيجيانغ أنها لم تستطع استئناف أعمال العقدين بعد انتهاء الأعمال الحربية، ولكنها لم توضح السبب في ذلك.
    The Internal Management Consulting Section concluded that it was unable to validate or endorse the process used by the Department of Peacekeeping Operations, as the review had uncovered several areas where the site selection process needed to be more systematic, consistent and transparent; and it recommended three possible courses of action. UN وخَلُص قسم الخدمات الاستشارية للإدارة إلى أنه غير قادر على التثبت من صحة العملية التي استخدمتها إدارة عمليات حفظ السلام أو إقرارها حيث أن الاستعراض كشف عن مجالات عديدة تحتاج فيها عملية اختيار الموقع لأن تكون أكثر منهجية واتساقا وشفافية، وأوصى بثلاثة مسارات عمل ممكنة.
    The jurisdiction of the court should therefore be limited to the core crimes and even then the court should exercise jurisdiction only if the State concerned decided that it was unable to do so. UN ولذلك ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة مقصورا على الجرائم اﻷساسية وحتى في تلك الحالة ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا إذا تبين للدولة المعنية أنها غير قادرة على ممارسة اختصاصها.
    It contends that it was unable to bring its entire staff to London following Iraq's invasion and occupation of Kuwait for a number of reasons. UN وهي تدعي أنها لم تكن قادرة على نقل جميع موظفيها إلى لندن عقب غزو العراق واحتلاله الكويت.
    The Claimant also explained in its response that it was unable to obtain supporting details and primary documents for this claim. UN وأفادت أيضا في ردها بأنها لم تتمكن من الحصول على بيانات ومستندات أساسية داعمة لهذه المطالبة.
    Parsons asserted that it was unable to provide the bank statements because they were no longer available. UN وأكدت بارسونز أنها لم تتمكن من تقديم الكشوف المصرفية لأنها لم تعد متاحة.
    Otis Engineering claims that it was unable to resell this equipment, and so the full sale price is the proper measure of the loss. UN وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من إعادة بيع هذه المعدات ولذلك فإن الثمن الكامل للبيع هو القياس المناسب للخسارة.
    Rotary stated that it was unable to provide any supporting documentation for these costs. UN وبينت الشركة أنها لم تتمكن من تقديم أية مستندات تدعم هذه التكاليف.
    The Board, however, indicated that it was unable to identify the actual results of the programme since details were not provided on the measures undertaken and the resulting savings. UN لكن المجلس أشار إلى أنه لم يتمكن من تحديد النتائج الفعلية للبرنامج نظراً لعدم توفُّر التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والوفورات الناتجة عنها.
    OIOS notes, however, that it was unable to conclude that College training programmes incorporated common protocols for meetings and teleconferences, as suggested in the recommendation. UN ولكن المكتب يلاحظ أنه لم يتمكن من استخلاص أن برامج التدريب في الكلية تتضمن بروتوكولات مشتركة للاجتماعات وللمؤتمرات التي تعقد عن بعد، حسب ما اقترحته التوصية.
    The Panel, however, noted that it was unable to provide a quantitative estimate of methyl bromide demand until further information is received from Parties to complete the current round of nominations. UN ومع ذلك أشار الفريق إلى أنه لم يتمكن من تقديم تقرير كمي للطلب من بروميد الميثيل حتى تقدم الأطراف مزيداً من المعلومات لاستكمال الجولة الحالية من التعيينات.
    Arvind stated that it was unable to furnish payroll records for its 17 employees because the records were left at its offices in Iraq. UN وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق.
    7. The State party explained that it was unable to discharge its responsibilities with regard to the promotion and protection of human rights in Kosovo and Metohija. UN 7 - وقد ذكرت الدولة الطرف أنها لم تستطع النهوض بمسؤولياتها فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيا وحمايتها.
    UNOPS indicated that it was unable to pursue appropriate adjustment of this account until the supporting documents requested from the pertinent UNDP country offices had been received. UN وأشار المكتب إلى أنه غير قادر على إجراء تسوية مناسبة لهذا الحساب إلى حين استلام المستندات الداعمة التي طُلبت من المكاتب القطرية ذات الصلة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Koncar stated that it was unable to provide this information as it indicated that it was a sub-contractor and did not possess the information. UN وذكرت شركة كونتشار أنها غير قادرة على تقديم هذه المعلومات، حيث بينت أنها متعاقدة من الباطن ولا تملك المعلومات المطلوبة.
    Chiyoda states that it was unable to submit this invoice to Techcorp owing to the departure of its employees and closure of its office in Iraq. UN وتعلن شيودا أنها لم تكن قادرة على تسليم هذه الفاتورة إلى الهيئة بسب مغادرة موظفيها وإغلاق مكتبها في العراق.
    Sutton stated that it was unable to provide further documentation, as it retained its files for the statutory period of seven years only and, as such, all invoices had been destroyed. UN 606- وذكرت شركة ساتون بأنها لم تتمكن من تقديم المزيد من المستندات لأنها لا تحتفظ بملفاتها إلاّ للمدة القانونية المحددة بسبع سنوات فقط، وأن جميع الفواتير قد دمرت على هذا الأساس.
    By contrast, if the seller seeks to rely on article 74 of the CISG, the seller must prove that it was unable to foresee the damage. UN وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر.
    Wood Group replied that it was unable to provide any further evidence. UN وردت الشركة بأنها غير قادرة على تقديم مزيد من الإثباتات.
    It further advised that it was unable to prove that the funds were transferable or convertible. UN وأشارت كذلك إلى أنها لا تستطيع إثبات أن هذه الأموال كانت قابلة للتحويل أو للصرف بعملات أجنبية.
    The source informed the Working Group that it was unable to provide more complete data about the detainees. UN وأبلغ المصدر الفريق العامل بأنه لا يستطيع تقديم بيانات أكمل عن المحتجزين.
    The League of Nations rejected Azerbaijan's accession application on the grounds that it was unable to determine the borders of the state and its sovereignty over a territory. UN ورفضت عصبة الأمم طلب الانضمام الذي تقدمت به أذربيجان بسبب عدم تمكنها من تعيين حدود الدولة وسيادتها على إقليم.
    The Russian side replied that it was unable to send representatives to such meetings. UN ورد الجانب الروسي بأنه غير قادر على إرسال ممثلين الى تلك الاجتماعات.
    The Government replied that it was unable to verify from the police records or the KMKM these allegations. UN وردت الحكومة بأنها لم تستطع التحقق من هذه الادعاءات من سجلات الشرطة أو فرقة مكافحة التهريب.
    The Constitutional Court reportedly replied that it was unable to assist him, but that his case would be passed on to the Prosecutor General. UN وردت المحكمة الدستورية طبقا للبلاغ بأنها لا تملك مساعدته وبأنها ستحيل قضيته إلى النائب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more