"that it will continue to" - Translation from English to Arabic

    • أنها ستواصل
        
    • أنه سيواصل
        
    • بأنها ستواصل
        
    • أنها ستستمر في
        
    • بأنه سيواصل
        
    • أنها ستظل
        
    • وأنها ستواصل
        
    • أنه سيستمر في
        
    • بأنه سيظل
        
    Rwanda assures that it will continue to receive and reinsert them into society with the dignity all Rwandans deserve. UN وتؤكد رواندا أنها ستواصل استقبالهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بما يليق بجميع الروانديين من كرامة.
    The Administration states that it will continue to strive for achieving greater participation of the scholars and institutions from developing countries. UN وذكرت اﻹدارة أنها ستواصل مسعاها لزيادة مشاركة الباحثين والمؤسسات من البلدان النامية.
    OIOS has indicated that it will continue to consult with management during the period and, if required, will revise the workplan on the basis of emerging risks and priorities. UN وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه سيواصل التشاور مع الإدارة أثناء هذه الفترة وسيقوم، حسب الاقتضاء، بتنقيح خطة العمل على أساس المخاطر والأولويات الناشئة.
    The Council has indicated that it will continue to receive and consider applications for registration up to and beyond the elections. UN وأشار المجلس إلى أنه سيواصل تلقي طلبات التسجيل والنظر فيها حتى موعد الانتخابات وبعده.
    Again, Eritrea pledges that it will continue to do its utmost to reach a comprehensive and conclusive agreement peacefully. UN ومرة أخرى تتعهد إريتريا بأنها ستواصل بذل قصارى ما في وسعها للتوصل بطريقة سلمية إلى اتفاق شامل ونهائي.
    Israel has indicated that it will continue to invest in the development of planned cities that could host Bedouin families that agree to abandon legal claims for territory and settle in those urban areas. UN وقد ذكرت إسرائيل أنها ستستمر في الاستثمار في تنمية المدن المخططة القادرة على استقبال الأسر البدوية التي توافق على التخلي عن مطالباتها القانونية بالأراضي وتستوطن في هذه المناطق الحضرية.
    We are convinced that it will continue to do so in the future as well. UN ونحن مقتنعون بأنه سيواصل القيام بذلك في المستقبل كذلك.
    We are certain that it will continue to make use of all the means available to it so as to clear the cases before it for consideration more expeditiously. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    The State party adds that it will continue to monitor the complainant's situation. UN وأضافت الدولة الطرف أنها ستواصل رصد حالة صاحبة الشكوى.
    The State party adds that it will continue to monitor the complainant's situation. UN وأضافت الدولة الطرف أنها ستواصل رصد حالة صاحبة الشكوى.
    Ecuador reaffirms that it will continue to make all necessary efforts in order to make progress in all international commitments and will achieve positive results at the national level. UN وتؤكد إكوادور من جديد على أنها ستواصل بذل جميع الجهود اللازمة لإحراز تقدم في الوفاء بكل الالتزامات الدولية، وعلى أنها ستحرز نتائج ايجابية على المستوى الوطني.
    The Commission also took note of the Panel's recommendation 4 in favour of the use of working groups of partners, making it clear that it will continue to use them when appropriate, for key issues. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتوصية 4 الصادرة عن الفريق العامل التي تؤيد الاستعانة بالأفرقة العامة للشركاء، وأوضحت أنها ستواصل الاستعانة بها عند الضرورة في التعامل مع المسائل الرئيسية.
    The Process has since decided that it will continue to engage with Venezuela in order to assist and support the country in developing appropriate internal controls over its alluvial diamond mining consistent with the minimum standards of the Process. UN وقررت العملية منذ ذلك الوقت أنها ستواصل العمل مع فنزويلا بغية مساعدة البلد ودعمه في تطوير الضوابط الداخلية المناسبة لإنتاجها للماس الغريني بالوسائل التقليدية اتساقا مع المعايير الدنيا للعملية.
    My delegation reiterates that it will continue to cooperate with you and other members of the Bureau, as well as the Office for Outer Space Affairs, in order to bring this session to a successful conclusion. UN ويؤكد وفد بلادي مجددا على أنه سيواصل التعاون معكم ومع أعضاء المكتب اﻵخرين، فضلا عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ﻹيصال هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة.
    The international community has always stood by us in times of anguish and we feel sure that it will continue to support our efforts by providing emergency special assistance for economic recovery and reconstruction. UN لقد وقف المجتمع الدولي الــى جانبنــا دومــا فــي أوقــات الشــدة، وإننا لعلى يقين من أنه سيواصل دعم جهودنا بتوفير مساعدة طارئة خاصة من أجل الانعاش الاقتصادي وإعادة التعمير.
    OIOS has indicated that it will continue to consult with management during the period, monitor the risks identified in the missions and, if required, revise the workplan on the basis of emerging risks and priorities. UN وأشار المكتب إلى أنه سيواصل التشاور مع الإدارة أثناء هذه الفترة، وسيرصد المخاطر التي حدِّدت في البعثات، وسيقوم، عند الاقتضاء، بتنقيح خطة العمل على أساس المخاطر والأولويات الناشئة.
    Solomon Islands wishes to inform the Council and the Authority that it will continue to make good-faith efforts to become a party to the Convention and the Agreement. UN وتود جزر سليمان إبلاغ مجلس السلطة بأنها ستواصل بحسن نية بذل الجهود لكي تصبح عضوا في الاتفاقية والاتفاق.
    We are confident that it will continue to serve in the years ahead as a platform for galvanizing and channelling our collective efforts towards lasting peace and justice. UN ونحن على ثقة بأنها ستواصل دورها في السنوات القادمة بوصفها منصــة لتعبئــة وتوجيه جهودنا الجماعية صوب السلم والعدالة الدائمة.
    In doing so, the Commission informs the Council that it will continue to keep this matter on its agenda, and the Council may wish to consider providing further guidance. UN وفي هذا الصدد، تبلغ اللجنة المجلس بأنها ستواصل إدراج هذه المسألة في جدول أعمالها، وقد يود المجلس النظر في تقديم مزيد من التوجيهات.
    Ethiopia has made it abundantly clear that it will continue to disregard the legitimate orders and determinations of the Boundary Commission so long as the international community continues to tolerate it. UN وقد أوضحت إثيوبيا كل الوضوح أنها ستستمر في تجاهل الأوامر الشرعية وتحديدات لجنة الحدود مادام المجتمع الدولي يتسامح في ذلك.
    The UNOPS cash position demonstrates its assurance that it will continue to fund a similar portfolio of future programmes of work with its partners. UN ويبين الوضع النقدي للمكتب تأكيده بأنه سيواصل تمويل حافظة مماثلة من برامج العمل في المستقبل مع شركائه.
    The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. UN وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم.
    The Government has countered that armed groups are provoking Government forces by firing at them, and that it will continue to respond. UN وردت الحكومة على ذلك بأن الجماعات المسلحة تستفز القوات الحكومية بإطلاق النار عليها وأنها ستواصل الرد على استفزازهم.
    In conclusion, my delegation would like to assure the General Assembly that it will continue to play a constructive role in meeting the important challenges inherent in the peaceful uses of nuclear energy. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد للجمعية العامة أنه سيستمر في القيام بدور بناء في سبيل التصدي للتحديات الهامة التي تنطوي عليها الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    This has always been a consensus resolution, and we firmly believe that it will continue to be so. UN ولقد حظي هذا القرار دائما بتوافق الآراء، وإننا نعتقد اعتقادا قويا بأنه سيظل كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more