"that it would be preferable" - Translation from English to Arabic

    • أن من اﻷفضل
        
    • أنه سيكون من الأفضل
        
    • أن من المفضل
        
    • أنه من الأفضل
        
    • أنَّ من الأفضل
        
    • إنه من المفضل
        
    • أنه يفضل
        
    • أنه يكون من اﻷفضل
        
    • إن من الأفضل
        
    • بأنه من الأفضل
        
    • بأنه من المفضل
        
    It is the opinion of the Special Rapporteur that it would be preferable for the Supreme Council of the Judiciary to exercise control over the selection and appointment of all judges. UN ويرى المقرر الخاص أن من اﻷفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم.
    The current methodology was the result of a great deal of study and his delegation considered that it would be preferable to introduce any necessary changes gradually rather than to devise an entirely new methodology. UN وقال إن المنهجية الحالية جاءت ثمرة لقدر كبير من الدراسة ولذا يرى وفده أن من اﻷفضل إدخال أي تحسينات ضرورية عليها تدريجيا بدلا من استحداث منهجية جديدة تماما.
    After considering their recommendation, I concluded that it would be preferable at this juncture to decide on the following interim measures, while keeping the option of deploying international military observers under review: UN وبعد أن نظرت في توصيتها، خلصت إلى أن من اﻷفضل في الوقت الراهن تقرير التدابير المؤقتة التالية، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين قيد الاستعراض:
    He felt that it would be preferable for Committee members to reserve their views until concrete proposals had been made. UN وارتأى أنه سيكون من الأفضل لأعضاء اللجنة أن يحتفظوا بآرائهم إلى حين تقديم اقتراحات ملموسة.
    Some suggested that it would be preferable to address the human rights weaknesses of these mechanisms, rather than creating new initiatives. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه سيكون من الأفضل معالجة مواطن ضعف هذه الآليات من حيث حقوق الإنسان، بدلاً من إنشاء مبادرات جديدة.
    The Commission had concluded that it would be preferable to retain an adjustment mechanism that was transparent and easily understood. UN وخلصت اللجنة إلى أن من المفضل الاحتفاظ بآلية للتسوية تكون شفافة وسهلة الفهم.
    There was consensus that it would be preferable to adopt only one resolution for each agenda item. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على أن من اﻷفضل اعتماد قرار واحد فقط لكل بند من جدول اﻷعمال .
    His delegation agreed that it would be preferable for the court to be established by means of a multilateral treaty and also supported the view that the court should have a close relationship with the United Nations on the basis of equality. UN وقال إن وفده يوافق على أن من اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، كما يؤيد الرأي القائل بأن تربط المحكمة علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس من المساواة.
    392. The view was expressed that it would be preferable to use the term " functions " , which was broader than the term " governmental authority " , or at least to clarify the use of the latter term in the commentary. UN ٣٩٢ - ورئي أن من اﻷفضل استخدام مصطلح " وظائف " لاتساع نطاقه أكثر من مصطلح " السلطة الحكومية " أو توضيح المصطلح الثاني في التعليق، على اﻷقل.
    62. It was clear, however, that it would be preferable to return to a more balanced situation in which all States had the feeling that they were participating fully and that their rights and interests were well represented. UN ٦٢ - بيد أنه من الواضح أن من اﻷفضل العودة إلى حالة أكثر توازنا تشعر فيها جميع الدول بأنها تشارك بالكامل وأن حقوقها ومصالحها ممثلة بصورة جيدة.
    France is of the view that it would be preferable to use the expression “re-establishment of the pre-existing situation” rather than “restitution in kind”, which might suggest simple restitution of an object or a person. UN المادة ٤٣ - الرد العيني ترى فرنسا أن من اﻷفضل استخدام عبارة " إعادة الحالة إلى ما كانت عليه " بدل عبارة " الرد العيني " التي قد تعني مجرد رد شيء أو شخص.
    However, having reviewed the various options, the Bureau and the Administrator had concluded that it would be preferable to maintain the current schedule of meetings of the High-level Committee, on the understanding that United Nations organizations could provide verbal updated reports to the High-level Committee in order to provide additional relevant information on their activities. UN ومع ذلك فقد توصل المكتب ومدير البرنامج، بعد استعراض الخيارات المختلفة، الى أن من اﻷفضل اﻹبقاء على الجدول الزمني الحالي لاجتماعات اللجنة، على أن يكون مفهوما أن بإمكان منظمات اﻷمم المتحدة تقديم تقارير شفوية مستكملة الى اللجنة لتوفير معلومات إضافية ذات صلة بأنشطتها.
    Switzerland noted that it would be preferable for participants to prepare a draft document beforehand and use the working group to find common language, and that pre-defined rules of procedure for the plenary would contribute to the political importance of the outcomes. UN وأشارت سويسرا إلى أنه سيكون من الأفضل أن يُعد المشاركون مشروع وثيقة سلفا وأن يفيدوا من الفريق العامل للعثور على صيغة مشتركة، وأن من شأن وجود نظام داخلي، محدد سلفا، للجلسة العامة أن يُسهم في الأهمية السياسية للنتائج.
    The Advisory Committee is of the view that it would be preferable if the budget outline could be prepared after review and approval of such plan instrument as the General Assembly may wish to establish. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه سيكون من الأفضل أن يُعد مخطط الميزانية بعد استعراض، واعتماد، صك الخطة الذي قد ترغب الجمعية العامة في وضعه.
    The Special Rapporteur considers that it would be preferable not to extend the draft articles to the effects of armed conflicts on treaties to which international organizations are parties. UN ورأى المقرر الخاص أنه سيكون من الأفضل عدم توسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي تكون ضمن أطرافها منظمات دولية.
    198. The Commission did not pronounce itself on the Secretary-General's proposal for a modified EMSEA model, noting that it would be preferable to arrive at a harmonized approach that would apply equally to the entire common system. UN 198 - ولم تعلن اللجنة عن رأيها بشأن النموذج المعدل الذي اقترحه الأمين العام للبدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني، مشيرة إلى أنه سيكون من الأفضل التوصل إلى نهج متسق ينطبق على النظام الموحد بأكمله.
    It was suggested that it would be preferable to avoid the question altogether rather than to risk creating uncertainty by including a limited treatment of the matter. UN ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة.
    45. Mr. Lallah considered that it would be preferable to refer to " lack of respect " than to " displays of disrespect " . UN 45- السيد لالاه اعتبر أنه من الأفضل التكلم عن قلة الاحترام بدل التكلم عن إظهار عدم الاحترام.
    The view was expressed that it would be preferable to focus on the function and purpose of an object rather than on its location in order to determine if and when space law would govern its activities. UN 76- وأُبدي رأي مفاده أنَّ من الأفضل تركيز الاهتمام على وظيفة الجسم وغرضه، لا على مكانه، من أجل تقرير ما إذا كانت أنشطته ستخضع لقانون الفضاء ومتى تكون تلك الأنشطة خاضعة له.
    123. Mr. Thelin said that it would be preferable to retain only the first, more substantive, sentence in paragraph 16. UN 123 - السيد ثيلين: قال إنه من المفضل الإبقاء على مجرد الجملة الأولى، الأكثر موضوعية، في الفقرة 16.
    Another view was that it would be preferable to grant aliens in an unlawful situation the same procedural rights as those accorded to aliens lawfully present. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يفضل منح الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية نفس الحقوق الإجرائية الممنوحة للأجانب المقيمين بصفة شرعية.
    100. Some Governments stated that it would be preferable to look at article 42, after the contents of the declaration had been set so that the relevance of its purpose and meaning could be clarified. UN ٠٠١- ذكرت بعض الحكومات أنه يكون من اﻷفضل النظر في المادة ٢٤ بعد تحديد محتويات الاعلان كيما يتسنى توضيح وثاقة صلة غرضها وفحواها بالموضوع.
    With those concerns in mind, one speaker said that it would be preferable to amend the Stockholm Convention to incorporate mercury, lead and cadmium. UN ولذلك قال أحد المتحدثين إن من الأفضل تعديل اتفاقية استكهولم لتشمل الزئبق والرصاص والكاديوم.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that an assessment had been made that it would be preferable to provide interpreting and translation capacity through individual contractors owing to the special nature of the function and as long as it met the purpose and intention of filling an urgent but temporary need for language assistants. UN وعند الاستفسار، علمت اللجنة الاستشارية أن تقييما أجري قد أفاد بأنه من الأفضل توفير قدرات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية من خلال الاستعانة بفرادى المتعاقدين نظراً للطبيعة الخاصة لهذه المهمة وما دام ذلك يفي بالغرض والقصد من تلبية الحاجة العاجلة إلى مساعدين لغويين وإن كانت مؤقتة.
    Switzerland shared the view that it would be preferable to conclude by consensus the work on the proposed instrument expanding the scope of legal protection under the 1994 Convention and to do so as soon as possible. UN وقال إن سويسرا تشارك الرأي القائل بأنه من المفضل أن يتم بتوافق الرأي اختتام الأعمال المتعلقة بالصك المقترح لتوسيع نطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية 1994 وأن يتم ذلك في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more