"that its authorities" - Translation from English to Arabic

    • أن سلطاتها
        
    • بأن سلطاتها
        
    • أن السلطات
        
    • حصول السلطات لديها
        
    It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. UN وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. UN وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    Similarly, the State party contests the claim under article 12, and sets out the sequence of appeals made by the complainant to demonstrate that its authorities did conduct a prompt and impartial investigation. UN وتطعن الدولة الطرف، بالمثل، في الادعاء المقدم في إطار المادة 12 وتبين تتابع عمليات الاستئناف التي قام بها صاحب البلاغ للبرهنة على أن سلطاتها أجرت بالفعل تحقيقاً سريعاً وغير متحيز.
    39. Belize reported that its authorities, on 16 October 2001, had issued forms to owners of registered fishing vessels for their completion. UN 39 - وأفادت بليز بأن سلطاتها أصدرت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001 نماذج لكي يملؤها مالكو سفن صيد السمك المسجلة.
    In other cases, States reported that its authorities have found mines that were used from the Second World War era and that they have been destroyed and accounted for. UN وفي حالات أخرى، أفادت دول بأن سلطاتها عثرت على ألغام استُخدمت في حقبة الحرب العالمية الثانية وأنها دُمرت وسُجلت؛
    The delegation of Brazil indicated that its authorities would be willing to host the round table. UN وأشار وفد البرازيل إلى أن السلطات البرازيلية مستعدة لاستضافة اجتماع المائدة المستديرة.
    Similarly, the State party contests the claim under article 12, and sets out the sequence of appeals made by the complainant to demonstrate that its authorities did conduct a prompt and impartial investigation. UN وتطعن الدولة الطرف، بالمثل، في الادعاء المقدم في إطار المادة 12 وتبين تتابع عمليات الاستئناف التي قام بها صاحب البلاغ للبرهنة على أن سلطاتها أجرت بالفعل تحقيقاً سريعاً وغير متحيز.
    Malta stated that its authorities, in cooperation with a non-governmental organization, provided special treatment for minors. UN وذكرت مالطة أن سلطاتها تتعاون مع منظمة غير حكومية في توفير المعاملة الخاصة للقصّر.
    It also noted the State party's statement that its authorities found no evidence that the complainant would be subject to torture if extradited and that the extradition request was accompanied by diplomatic assurances that he would not be subjected to torture or assaults on his human dignity. UN ولاحظت اللجنة أيضاً بيان الدولة الطرف الذي مفاده أن سلطاتها لم تجد دليلاً على أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا سُلِّم إلى الاتحاد الروسي وأن طلب التسليم أُرفقت به ضمانات دبلوماسية من الاتحاد الروسي بعدم تعريض صاحب الشكوى للتعذيب أو الاعتداء على كرامته الإنسانية.
    The Committee considers that in these circumstances, the State party has failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors. UN وفي ضوء هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تُبرهن على أن سلطاتها قد عالجت على النحو الكافي ادعاءات التعذيب المقدمة من أصحاب البلاغات.
    The Committee considered that in these circumstances, the State party had failed to demonstrate that its authorities had adequately addressed the torture allegations advanced by the authors. UN وترى اللجنة في هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تقم الدليل على أن سلطاتها قامت بالتحقيق على النحو الواجب في ادعاءات التعذيب التي قدمها أصحاب البلاغات.
    The Committee considers that in the circumstances of the case, the State party has failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations put forward by the authors. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتمكن في ظل ملابسات هذه القضية من تبيين أن سلطاتها عالجت كما ينبغي ادعاءات التعذيب المقدمة من صاحبي البلاغين.
    Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. UN وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل الإعادة عموما، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى.
    The United States, although a destination State, confirmed that its authorities enabled such verification at the request of its nationals or permanent residents. UN وأما الولايات المتحدة، فمع أنها دولة مقصد، فقد أكّدت أن سلطاتها تيسّر القيام بهذا التحقّق بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها.
    4.1 The State party submits that its authorities have been doing, and are doing, their utmost to bring to justice those held responsible for the disappearance and death of Nydia Bautista. UN ٤-١ ذكرت الدولة الطرف أن سلطاتها بذلت، وتبذل، أقصى جهدها للاقتصاص من المسؤولين عن اختفاء نديا باوتيستا وقتلها.
    The State party emphasizes that its authorities have seriously examined the author's claim and that, in case of doubt, they have contacted the Swiss embassy in Ankara. UN وأكدت الدولة الطرف على أن سلطاتها قد بحثت بجدية ادعاء مقدم البلاغ، وحينما خامرها الشك اتصلت بالسفارة السويسرية في أنقرة.
    On 13 September 2011, the State party informed the Committee that its authorities have decided to extradite the complainant to Algeria. UN في 13 أيلول/سبتمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن سلطاتها قررت تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر.
    The State party further refutes as groundless the allegations that its authorities have failed, for a long time, to proceed with an inquiry on the circumstances of Mr. Eshonov's death. UN وتدحض الدولة الطرف كذلك الادعاءات التي تفيد بأن سلطاتها لم تقم، على مدى فترة طويلة، بالتحقيق في ظروف وفاة السيد إيشونوف، باعتبار تلك الادعاءات لا تستند إلى أساس.
    The State party further refutes as groundless the allegations that its authorities have failed, for a long time, to proceed with an inquiry on the circumstances of Mr. Eshonov's death. UN وتدحض الدولة الطرف كذلك الادعاءات التي تفيد بأن سلطاتها لم تقم، على مدى فترة طويلة، بالتحقيق في ظروف وفاة السيد إيشونوف، باعتبار تلك الادعاءات لا تستند إلى أساس.
    The Permanent Mission of Qatar reported that its authorities had found no business interests of Nourredine Adam in Qatar. UN وأفادت البعثة الدائمة لقطر أن السلطات القطرية لم تجد مصالح تجارية لنور الدين آدم في قطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more