"that its decision" - Translation from English to Arabic

    • أن قرارها
        
    • أن قراره
        
    • بأن قرارها
        
    • بأن قراره
        
    • أن لقرارها
        
    Australia contends that its decision has the support of the International Maritime Organization's Marine Environment Protection Committee (MEPC). UN وتزعم أستراليا أن قرارها يحظى بدعم لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية.
    His Government emphasized that its decision to abstain in the voting should in no way be interpreted as unwillingness to accommodate the needs of migrant workers and their families. UN وتشدد حكومته على أن قرارها بالامتناع عن التصويت لا يجب تفسيره بأي شكل من اﻷشكال على أنه بمثابة عدم الرغبة في تلبية احتياجات العمال المهاجرين وأسرهم.
    The Commission has informed Iraq that its decision on destruction is final. UN وأبلغت اللجنة العراق أن قرارها بشأن التدمير نهائي.
    The Board considers that its decision did not discuss the author's religious affiliation in order to discredit his testimony. UN ويرى المجلس أن قراره لم يناقش مسألة الانتماء الديني لصاحب البلاغ بهدف دحض أقواله.
    The International Court of Justice is an organ of this Organization and my delegation has full confidence that its decision will be important and inclusive of all opinions. UN ومحكمة العدل الدولية أحد أجهزة هذه المنظمة ولدى وفدي كامل الثقة بأن قرارها سيكون هاما وشاملا لجميع الآراء.
    2. Notes, in this regard, that the Board recognized that its decision to retain its current size, and its composition and allocation of seats did not fully respond to General Assembly resolution 57/286 regarding the size and composition of the Board to achieve fairer representation; UN 2 - تلاحظ في هذا الصدد أن المجلس أقر بأن قراره الاحتفاظ بحجمه الحالي وبتكوينه وتوزيع مقاعده لا يتفق تماما مع قرار الجمعية العامة 57/286 المتعلق بحجم وتكوين المجلس من أجل تحقيق تمثيل أكثر إنصافا؛
    2.12 On 18 November 2006, the Constitutional Court held that its decision of 23 February 2006 had not been fully enforced. UN 2-12 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رأت المحكمة الدستورية أن قرارها الصادر في 23 شباط/فبراير 2006 لم ينفذ بالكامل.
    The Republic of South Sudan is confident that its decision today to stand ready to immediately and unconditionally establish the safe demilitarized border zone as per the map can lead to progress and peace. UN إن جمهورية جنوب السودان واثقة من أن قرارها اليوم الاستعدادَ لإنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح فورا ودون شروط وفقا للخريطة، يمكن أن يساعد على إحراز التقدم وتحقيق السلام.
    India has recalled that its decision not to subscribe to the Comprehensive Test Ban Treaty had been approved by its Parliament in 1996. Its perception then was that subscribing to the Comprehensive Test Ban Treaty would severely limit its nuclear potential to an unacceptably low level. UN وأشارت الهند إلى أن قرارها بعدم الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان قد وافق عليه برلمانها في عام ١٩٩٦ وكان تصورها حينذاك أن الانضمام إلى المعاهدة المذكورة من شأنه أن يقيﱢد بشدة إمكاناتها النووية إلى مستوى منخفض وغير مقبــول.
    4.6 The State party submits that its decision to expel Mr. Karker was in compliance with the requirements of article 13 of the Covenant. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن قرارها المتعلق بطرد السيد كركر جاء تمشيا مع مقتضيات المادة 13 من العهد.
    The Assembly is sending a message to Israel that it should understand that its decision to extend its jurisdiction, laws and administration to the occupied Syrian Golan is null and void and has no legal force whatever. UN وفي هذا القرار توجِّه الجمعية العامة أيضا رسالة ينبغي على إسرائيل أن تفهمها، وهي أن قرارها بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل لاغٍ وباطل وليست له أية شرعية على الإطلاق.
    The Appeals Chamber declared that its decision did not deprive the Trial Chamber of its jurisdiction to conduct proceedings or affect the validity of the indictment. UN وأعلنت دائرة الاستئناف أن قرارها لم يجرد الدائرة الابتدائية من ولايتها في تسيير الإجراءات ولا هو يؤثر على صحة لائحة الاتهام.
    The Court of First Instance determined its competence to hear the case, set a date for the arguments to be presented and determined that its decision on the competence could be appealed immediately. UN وقرَّرت المحكمة الابتدائية أنها مختصة بالنظر في القضية، وحدَّدت موعدا لتقديم الحجج، وقرَّرت أن قرارها بشأن اختصاصها يمكن استئنافه فورا.
    The Committee should therefore not confine its action to indicating that its decision had not been satisfactorily implemented but should continue the dialogue with the State party, so that both sides could jointly determine what measures could be taken to ensure that the victims obtained compensation. UN ومن الضروري بالتالي مواصلة الحوار، ولا ينبغي أن تكتفي اللجنة ببيان أن قرارها لم يطبق على وجه مرض، بل ينبغي أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف كي تحددا معاً التدابير الممكن اتخاذها لتعويض الضحايا.
    While the Government has stated that its decision to deport the individuals concerned was based on concrete evidence that these persons were engaged in activities detrimental to national security, the Committee was not provided with specific evidence of individual cases where individuals were shown to have engaged in activities prejudicial to the security of the State. UN ورغم أن الحكومة ذكرت أن قرارها ترحيل الأفراد المعنيين استند إلى أدلة ملموسة تثبت أن هؤلاء الأشخاص قاموا بأنشطة تمس بالأمن الوطني، فإن اللجنة لم تُزود بأدلة محددة لحالات خاصة ثبت فيها أن أفرادا كانوا ضالعين في أنشطة ماسة بأمن الدولة.
    On 16 November 1998, Justice Hayne of the High Court dismissed all the grounds of appeal, rejecting the argument that the Tribunal had erred in law or that its decision was unreasonable. UN وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، رفض القاضي هاين من المحكمة العليا جميع أسس الاستئناف نهائيا، رافضا الحجة القائلة بأن محكمة استعراض حالات اللاجئين أخطأت في تفسير القانون أو أن قرارها غير منطقي.
    The Board considers that its decision did not discuss the author's religious affiliation in order to discredit his testimony. UN ويرى المجلس أن قراره لم يناقش مسألة الانتماء الديني لصاحب البلاغ بهدف دحض أقواله.
    Moreover, the Board emphasized that its decision was not intended to set any precedent with regard to purchasing additional contributory service by other classes of participants and that the decision was to be monitored. UN وعلاوة على ذلك، أكّد المجلس أن قراره ينبغي ألا يشكل سابقة بأي شكل من الأشكال فيما يتعلق بشراء فئات أخرى من المشتركين لفترات إضافية مسدد عنها اشتراكات، وأنه ينبغي رصد هذا القرار.
    The Steering Board underlined that its decision on the actual transition will be made upon a recommendation of the High Representative and based on the situation then prevailing in Bosnia and Herzegovina and the region. UN وأبرز المجلس التوجيهي أن قراره المتعلق بالانتقال الفعلي سيتخذ بتوصية من الممثل السامي واستناداً إلى الحالة السائدة آنذاك في البوسنة والهرسك والمنطقة.
    On 13 December 2010, the Court informed the author that its decision was final. UN وأبلغته المحكمة، في 13 كانون الأول/ديسمبر 2010 بأن قرارها نهائي.
    TDK noted that although the Ministry had informed the Al Tuwaiya people in December 2009 that its decision was no longer valid, the Al Tuwaiya were still suffering as they had been denied to revert back to their real name. UN ولاحظ صندوق تمكين للتنمية أن آل توي، وإن أعلمتهم وزارة الداخلية في كانون الأول/ديسمبر 2009 بأن قرارها لم يعد قائماً، لا يزالون يعانون إذ حُرِموا حق استعادة اسمهم الحقيقي.
    Aware that its decision regarding the physical location of the secretariat will have a decisive impact on the arrangements for the provision of the secretariat that, as provided by article 19, paragraph 3, of the Convention, shall be agreed on between the Executive Director of the United Nations Environment Progamme and the Director-General of Food and Agriculture Organization of the United Nations and approved by the Conference of the Parties, UN ووعياً منه بأن قراره بشأن مكان مقر الأمانة سيكون له الأثر الحاسم على الترتيبات لتوفير الأمانة التي، كما نصت عليه الفقرة 3 من المادة 19 من الاتفاقية، سيتم الاتفاق عليه بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ويعتمده مؤتمر الأطراف،
    Since the Constitutional Court did not decide that its decision No. 3-P has retroactive effect, death sentences handed down prior to its entry into force are not subject to review on this basis. UN وبما أن المحكمة الدستورية لم تقرر أن لقرارها رقم 3-P أثراً رجعياً، فإن أحكام الإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ لا تخضع للمراجعة على هذا الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more