"that its law" - Translation from English to Arabic

    • أن قانونها
        
    • أن قوانينها
        
    • بأن قانونها
        
    • قوانينُها
        
    However, the State possessing jurisdiction cannot guarantee that its law will be applied to the person enjoying immunity. UN ومع ذلك، لا يمكن للدولة صاحبة الولاية القضائية ضمان أن قانونها سيُطبَّق على الشخص المتمتع بالحصانة.
    Mexico explained that its law made a reference to a dictionary definition. UN وأوضحت المكسيك أن قانونها يحيل إلى تعريف معجمي.
    Malta stated that its law merely required that the firearm carry the manufacturer's stamp. UN وذكرت مالطة أن قانونها يكتفي باشتراط أن يحمل السلاح الناري ختم جهة الصنع.
    The State party is therefore of the view that its law has allowed it to find the right balance between the students' freedom of conscience and the principle of secularism. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن قوانينها تسمح لها بإيجاد التوازن الصحيح بين حرية وجدان التلاميذ ومبدأ العلمانية.
    By a note verbale of 21 January 2002, the State party informed the Committee that its law on survivors' pensions fully respects the principle of equal treatment since 1995. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة، في مذكرة شفوية مؤرخة 21 كانون الثان /يناير 2002، أن قوانينها المتعلقة بمعاشات الترمُّل تحترم تماما مبدأ المساواة في المعاملة منذ عام 1995.
    The Netherlands reported that its law on extradition was being amended in order to enable the Convention to serve as the legal basis for cooperation with other States parties and that the Secretary-General would be notified soon thereafter. UN وأبلغت هولندا بأن قانونها الخاص بالتسليم يجرى تعديله من أجل السماح بأن تكون الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون مع سائر الدول الأطراف وأنها ستبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة عقب ذلك مباشرة.
    HKSAR must ensure that its law and practice protect the rights guaranteed under article 17. UN 244- ومن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تحمي قوانينُها وممارساتُها الحقوق المضمونة بموجب المادة 17.
    Mexico explained that its law made a reference to a dictionary definition. UN وأوضحت المكسيك أن قانونها يحيل إلى تعريف معجمي.
    The United Kingdom explained that its law required the marking of barrel, action or breech, but requirements to mark all components could be confusing because of the lack of definition in its legislation. UN وأوضحت المملكة المتحدة أن قانونها ينص على وضع علامة على السبطانة أو الجزء المشغّل أو المغلاق، ولكن فرض وسم جميع الأجزاء بعلامة يمكن أن يثير لبسا نتيجة لعدم تعريف ذلك في تشريعها.
    The United Kingdom, while underlining that its domestic definition was generally in line with the Protocol, reported that its law did not cover component parts, except projectiles for certain types of prohibited ammunition. UN وأفادت المملكة المتحدة، بعدما أكدّت أن تعريفها المحلي يتمشى عموما مع البروتوكول، أن قانونها لا يشمل الأجزاء المكوّنة، باستثناء المقذوفات فيما يتعلق بأنواع معينة من الذخيرة المحظورة.
    The United Kingdom explained that its law required the marking of barrel, action or breech, but requirements to mark all components could be confusing because of the lack of definition in its legislation. UN وأوضحت المملكة المتحدة أن قانونها ينص على وضع علامة على السبطانة أو الجزء المشغّل أو المغلاق، ولكن فرض وسم جميع الأجزاء بعلامة يمكن أن يثير لبسا نتيجة لعدم تعريف ذلك في تشريعها.
    Australia stated that its law required an act of furtherance of the agreement for the conspiracy offence to apply. UN 6- وذكرت أستراليا أن قانونها يشترط إتيان فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق حتى تنطبق جريمة التواطؤ.
    Malta stated that its law ensured that the time limit for initiating criminal proceedings did not obstruct the effective prosecution of the offender. UN 88- وذكرت مالطة أن قانونها يضمن أن لا يقف الحد الزمني للشروع في اتخاذ إجراءات جنائية حائلا دون المقاضاة الفعالة لمرتكب الجرم.
    42. Romania also reported that its law No. 116/2001 on the processing of personal data prohibited processing of personal data related to ethnicity except under explicit situations allowed by law. UN 42- وأبلغت رومانيا أيضاً أن قانونها رقم 116/2001 المتعلق بمعالجة البيانات الشخصية يحظر معالجة البيانات الشخصية المتعلقة بالأصل الإثني، فيما عدا في حالات واضحة يجيزها القانون.
    24. One State noted that its law did not permit the establishment of faith-based political parties and that the existence of many interfaith marriages had helped to strengthen tolerance among religions. UN 24 - وأشارت إحدى الدول إلى أن قانونها لا يسمح بإنشاء الأحزاب السياسية العقائدية وإلى أن وجود العديد من الزيجات بين أفرادٍ من ديانات مختلفة قد ساعد على تعزيز التسامح بين الأديان.
    Romania noted that its law of 2002 on radio and television broadcasting provides that, upon request, public authorities are to ensure the proper protection of journalists and broadcasters in case they experience pressure or threats that could impede on or restrict the free exercise of their profession. UN وذكرت رومانيا أن قانونها الصادر عام 2002 بشأن البث الإذاعي والتلفزيوني ينص على أن السلطات العامة يجب، عند الطلب، أن تضمن الحماية المناسبة للصحفيين والمذيعين إذا واجهوا ضغوطا أو تهديدات من شأنها أن تعرقل أو تقيد ممارستهم لمهنتهم بحرية.
    16. In support of its contention that its law is in conformity with international standards, the Government refers to the International Covenant on Civil and Political Rights, which it has signed but to which it has not yet acceded: UN 16- وتتمسك الحكومة، دعماً لرأيها في أن قوانينها مطابقة للمعايير الدولية، بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وقعت عليه ولكنها لم تنضم إليه بعد، فتبين ما يلي:
    4.5 The State party notes that its law provides that the court is not to make such an order, if on application of the prisoner, it is satisfied that it would be harsh or oppressive or not in the interests of justice for the transfer to proceed. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف الى أن قوانينها تنص على أنه يجوز للمحكمة ألا تصدر هذا الأمر بالنقل، بناء على طلب السجين، إذا اقتنعت بأن المضي في إجراءات النقل سيكون قاسيا أو قمعيا أو في غير صالح العدالة.
    The United Kingdom, while underlining that its domestic definition was generally in line with the Protocol, reported that its law did not cover component parts, except projectiles for certain types of prohibited ammunition. UN وبعد أن أكدت المملكة المتحدة أن تعريفها الداخلي يتمشى عموما مع البروتوكول، أفادت بأن قانونها لا يشمل المكونات، باستثناء المقذوفات من أنواع معينة من الذخيرة المحظورة.
    124. Japan stated that its law did not prohibit a person being executed while in the middle of pardon proceedings. UN 124- أفادت اليابان بأن قانونها لا يحرم تنفيذ حكم الإعدام على شخص أثناء إجراءات العفو.
    HKSAR must ensure that its law and practice protect the rights guaranteed under article 17. UN 244- ومن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تحمي قوانينُها وممارساتُها الحقوق المضمونة بموجب المادة 17.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more