"that its request" - Translation from English to Arabic

    • أن طلبها
        
    • بأن طلبها
        
    • بأن طلبه
        
    Colombia indicated that its request for an extension of this Article 5 deadline contains its prospective plan of action to implement Article 5. UN وأشارت كمبوديا إلى أن طلبها تمديد الموعد النهائي بموجب المادة 5 يتضمن خطة عملها المقبلة لتنفيذ المادة 5.
    Ukraine thus trusted that its request for financial and technical assistance would be met. UN وبذا فإن أوكرانيا واثقة في أن طلبها بخصوص الحصول على المساعدة الفنية سيتم قبوله.
    Colombia indicated that its request for an extension of this article 5 deadline contains its prospective plan of action to implement article 5. UN وأشارت كمبوديا إلى أن طلبها تمديد الأجل المحدد لها بموجب المادة 5 يتضمن خطة عملها المقبلة لتنفيذ المادة 5.
    In that case the Director-General shall promptly inform the requesting or notifying State Party that its request or notification is not consistent with the standard form and shall indicate the specific inconsistency.]] UN وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة على وجه السرعة بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[
    One delegation, whose country programme had just been approved, informed the Board that its request for an integrated country programme document had been disregarded. UN وأبلغ أحد الوفود، الذي تمت الموافقة على برنامجه القطري للتو، المجلس بأن طلبه للحصول على وثيقة برنامج قطري متكامل قد تم تجاهله.
    The Committee observes, however, that its request had been transmitted to the Permanent Mission of the State party on 27 September 2011. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن طلبها أُحيل إلى البعثة الدائمة للدولة الطرف في 27 أيلول/سبتمبر 2011.
    The Committee observes, however, that its request had been transmitted to the Permanent Mission of the State party on 27 September 2011. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن طلبها أُحيل إلى البعثة الدائمة للدولة الطرف في 27 أيلول/سبتمبر 2011.
    Ukraine had noted that its request was based on the results of analytical work and field studies carried out under a regional project funded by the Global Environment Facility (GEF) in 2008. UN 81 - وأشارت أوكرانيا إلى أن طلبها كان يستند إلى نتائج العمل التحليلي والدراسات الميدانية التي جرت في إطار مشروع إقليمي مموّل من مرفق البيئة العالمية في سنة 2008.
    Ukraine had noted that its request was based on the results of analytical work and field studies carried out under a regional project funded by the Global Environment Facility (GEF) in 2008. UN 81 - وأشارت أوكرانيا إلى أن طلبها كان يستند إلى نتائج العمل التحليلي والدراسات الميدانية التي جرت في إطار مشروع إقليمي مموّل من مرفق البيئة العالمية في سنة 2008.
    The Mechanism observes that its request regarding the circumstances under which Armitech was involved in arms deals in violation of United Nations-imposed sanctions against UNITA was left unanswered. UN وتلاحظ آلية الرصد أن طلبها المتعلق بالظروف التي شاركت فيها أرميتيك في صفقات الأسلحة منتهكة بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على اليونيتا قد ظل بلا رد.
    3. At its sixth session, in 1991, the Committee noted that its request for additional information had not yet elicited a response from the Government. UN ٣- وفي الدورة السادسة عام ١٩٩١ لاحظت اللجنة أن طلبها بالحصول على معلومات إضافية لم يلق استجابة من الحكومة.
    The Committee notes with concern that its request has not been implemented; this is now even more important in view of the significant increase in both regular budget and extrabudgetary resources under this subprogramme. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن طلبها لم ينفذ؛ وهو الأمر الذي زادت أهميته في ضوء الزيادة الكبيرة في كل من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية المطلوبة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    The State party noted that its request for suspension had become redundant and stated that it maintained its conclusions of 19 January 2005. UN وبناء عليه، تعتبر الدولة الطرف أن طلبها تعليق النظر في الشكوى أصبح غير ذي محل وتعلن تمسكها بملاحظاتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2005.
    The State party noted that its request for suspension had become redundant and stated that it maintained its conclusions of 19 January 2005. UN وبناء عليه، تعتبر الدولة الطرف أن طلبها تعليق النظر في الشكوى أصبح غير ذي محل وتعلن تمسكها بملاحظاتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2005.
    The Court also pointed out that the co-agent of Belgium had asserted at the hearings, in response to the same question put by a member of the Court, that a " clear and unconditional " solemn declaration given by the agent of Senegal, in the name of his Government, could be sufficient for Belgium to consider that its request for the indication of provisional measures no longer had any object. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أن مندوب بلجيكا المناوب قد أكد خلال الجلسات، وردا على نفس السؤال المقدم من أحد أعضاء هيئة المحكمة، أن إعلانا رسميا ' ' واضحا وغير مشروط`` صادرا عن مندوب السنغال، باسم حكومته، يمكن أن يكون كافيا بالنسبة لبلجيكا لكي تعتبر أن طلبها للإشارة بتدابير تحفظية قد بات غير ذي موضوع.
    7. The Committee wishes to pursue the constructive dialogue it has engaged in with Suriname in 2004, and stresses that its request for clarification is made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. UN 7- وتود اللجنة مواصلة الحوار البناء الذي بدأته مع سورينام في عام 2004، وتؤكد على أن طلبها للحصول على إيضاحات هو لتأمين تنفيذ الاتفاقية بالتعاون مع الدولة الطرف. الجلسة 1696
    In that case the Director-General shall promptly inform the requesting or notifying State Party that its request or notification is not consistent with the standard form and shall indicate the specific inconsistency.]] UN وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة على وجه السرعة بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[
    113. In its written and oral representations, Sao Tome and Principe indicated that its request was due to the continued financial constraints of the country, which had placed a burden on the national budget and had generated additional hardships for the people in Sao Tome and Principe. UN 113 - وأفادت سان تومي وبرينسيبي في بيانيها الكتابي والشفوي بأن طلبها يعود إلى القيود المالية المستمرة في البلد، مما شكل عبئا على الميزانية الوطنية وولّد المزيد من الصعوبات للشعب في البلد.
    18. The Committee was informed by the Secretariat that its request regarding the possibility of holding sessions in New York had to be approved by the General Assembly, since it implied additional financial resources. UN 18- وأخبرت الأمانة اللجنة بأن طلبها المتعلق بإمكانية عقد دوراتها في نيويورك يستلزم موافقة الجمعية العامة لأنه ينطوي على موارد مالية إضافية.
    He believed that its request for observer status was consistent with the requirements established in the relevant General Assembly resolutions and decisions and that observer status should be granted. UN وأضاف أنه يعتقد بأن طلبه مركز المراقب يتسق مع الشروط المحددة في قرارات ومقرارت الجمعية العامة ذات الصلة وأنه ينبغي منح الصندوق مركز المراقب.
    Finally, the buyer argued that its request to reduce the price of the goods was reasonable since the disparity in dates in the B/L and L/C would cause it to incur additional expenses if it wanted to resell the goods using the very same documents. UN وأخيرا، دفع المشتري بأن طلبه تخفيض سعر البضاعة هو طلب معقول لأن اختلاف التاريخين في خطاب الاعتماد وسند الشحن من شأنه أن يكبّده مصاريف إضافية إن هو أراد إعادة بيع البضاعة مستخدما الوثائق ذاتها بالتحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more