"that justified" - Translation from English to Arabic

    • التي تبرر
        
    • التي بررت
        
    • الذي يبرر
        
    • التي تسوغ
        
    The existence of those weapons and the doctrines that justified their possession themselves represented a threat to international peace and security. UN ووجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تبرر حيازتها هو في حد ذاته تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Registration continues to have effect 30 days after the insured person has lost the status that justified it. UN وتستمر آثار التسجيل 30 يوماً بعد أن يفقد المؤمن لـه الصفة التي تبرر ذلك التسجيل.
    Any change in the factors that justified the imposition of solitary confinement should immediately trigger a review of the detained person's solitary confinement. UN وينبغي أن يؤدي أي تغيير في العوامل التي تبرر فرض الحبس الانفرادي على الشخص المحتجز إلى إجراء استعراض فوري لهذا الحبس الانفرادي.
    The United Nations has responded to a good number of challenges that justified its establishment at the end of the Second World War. UN لقد استجابت الأمم المتحدة لعدد لا بأس به من التحديات التي بررت تأسيسها في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Two decades after the disappearance of the antagonisms that justified the existence of nuclear arsenals, we are still debating their uselessness, the timeliness of their destruction and the fear that they could fall into the hands of non-State actors beyond all control. UN وبعد مرور عقدين على انتهاء مشاعر العداء التي بررت وجود ترسانة نووية، ما زلنا نناقش جدوى وأهمية تدميرها أو الخوف من احتمال أن تقع تلك الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول وتخرج عن كل نطاق السيطرة.
    Thus, the procedure did not seem to serve any useful purpose, and certainly not one that justified the expenditure of the resources of the United Nations and of Member States which was involved. UN وهكذا، لا يبدو أن الاجراء يخدم أي غرض نافع. وهو بالتأكيد لا يخدم الغرض الذي يبرر اﻹنفاق من موارد اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية.
    The International Court of Justice was the only international tribunal in which the notion of urgency that justified the declaration of provisional measures had no meaning. UN وأضاف أن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة التي لا معنى عندها لفكرة الإلحاح التي تبرر إعلان التدابير المؤقتة.
    Not all situations that justified Security Council attention received it and not all its resolutions were followed by effective enforcement action. UN فلم تحظ جميع الحالات التي تبرر اهتمام مجلس الأمن بها على ذلك الاهتمام ولم يتبع جميع قرارات المجلس اتخاذ إجراءات تنفيذ فعالة.
    FAMILY OF CLASSIFICATIONS 8. The Expert Group identified problems that justified the need for closer cooperation and further development, as follows: UN ٨ - حدد فريق الخبراء المشاكل التي تبرر الحاجة الى إقامة تعاون أوثق وتطوير أكثر فيما يلي:
    In the resolution, it had urged all States to put an end to impunity by investigating, prosecuting and punishing all perpetrators, ensuring that women had equal access to justice and by eliminating those attitudes that justified all forms of violence against women and girls. UN وأنها حثت في هذا القرار جميع الدول على أن تضع نهاية للإفلات من العقاب بالتحقيق مع مرتكبي هذا العنف وتقديمهم للمحاكمة ومعاقبتهم، بما يكفل حصول المرأة على فرص متساوية في العدالة، والقضاء على المواقف التي تبرر جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    It noted, however, that the Provincial High Court of Madrid had not specifically explained the grounds for the sentence handed down, for which reason it proceeded to rectify this omission, detailing the criteria that justified the author's sentence and concluding that the sentence was correct and proportionate to the seriousness of the offence. UN ومع ذلك، لاحظت أن المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لم تعلل بالتحديد الأسس التي بُني عليها الحكم الصادر، ولهذا السبب فإنها انتقلت إلى تصحيح هذا الإغفال، فقدمت معلومات مفصلة عن المعايير التي تبرر الحكم على صاحب البلاغ وخلصت إلى أن الحكم كان صحيحاً ويتناسب مع خطورة الجريمة.
    It noted, however, that the Provincial High Court of Madrid had not specifically explained the grounds for the sentence handed down, for which reason it proceeded to rectify this omission, detailing the criteria that justified the author's sentence and concluding that the sentence was correct and proportionate to the seriousness of the offence. UN ومع ذلك، لاحظت أن المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لم تعلل بالتحديد الأسس التي أقيم عليها الحكم الصادر، ولهذا السبب فإنها انتقلت إلى تصحيح هذا الإغفال، فقدمت معلومات مفصلة عن المعايير التي تبرر الحكم على صاحب البلاغ وخلصت إلى أن الحكم كان صحيحاً ويتناسب مع خطورة الجريمة.
    In computing the performance matrix, it was critical to assess explanatory factors that justified the performance level attained, such as market structure, and historical, social, environmental, regulatory and local factors. UN 15- ومن المهم جداً، عند حساب مصفوفة الأداء، تقييم العوامل التوضيحية التي تبرر مستوى الأداء الذي تم تحقيقه، كبنية السوق والعوامل التاريخية والاجتماعية والبيئية والتنظيمية والمحلية.
    It may be appropriate to underline certain points relating to the later order. The preamble to it stated that although Kuwait was going through a period of martial law that justified the imposition of restrictions on the freedom of citizens and residents in order to ensure security and safety throughout the country, the Martial Law Authority was taking all possible measures to provide to citizens a measure of freedom and alleviation of hardship. UN ولعله يكون من المناسب تسليط جانب من الضوء على هذا الأمر والذي جاء في ديباجته أنه رغم أن الكويت تعيش في نطاق فترة الأحكام العرفية التي تبرر لها فرض كل ما من شأنه تقييد حرية المواطنين والمقيمين لضبط الأمن والأمان في أنحاء البلاد إلا أنه إمعاناً من السلطات العرفية القائمة آنذاك في توفير قدر من الحريات والتنفيس على المواطنين، فقد أصدر الحاكم العرفي أمراً برفع حظر التجول.
    In the year 2030, approximately 85 years will have passed since the occurrence of the events that justified its creation. UN ففي عام ٢٠٣٠ سيكون قد انقضى نحو ٨٥ سنة على وقوع اﻷحداث التي بررت إنشاءه.
    Judges must be able to nullify extensions of states of emergency if they do not meet legal requirements or if the circumstances that justified the adoption of the state of emergency have changed. UN وينبغي أن يُخول القضاة سلطة الحكم بعدم صحة تمديد حالات الطوارئ إذا كان تمديد العمل بها مخالفا لمبدأ الشرعية أو إذا تغيرت الظروف التي بررت إعلانها.
    The fundamental principles that justified the existence of the United Nations are now being called into question and we are duty-bound explicitly and clearly to redefine the new objectives and to strengthen the founding principles of the United Nations. UN كما أن المبادئ الأساسية، التي بررت وجود الأمم المتحدة، أصبحت الآن موضع شك، ونحن ملزمون بحكم الواجب أن نعيد بجلاء ووضوح تعريف الأهداف الجديدة وأن نقوي المبادئ التي قامت عليها الأمم المتحدة.
    (34) Time limits should be established on the right of the veto, which, by its nature, should not be perpetual. In the year 2030, approximately 85 years will have passed since the occurrence of the events that justified its creation. UN (34) ينبغي وضع حدود زمنية لحق النقض، الذي ينبغي، بحكم طبيعته، ألا يكون أبديا، ففي عام 2030 سيكون قد انقضى نحو 85 سنة على وقوع الأحداث التي بررت إنشاءه.
    (40) Time limits should be established on the right of the veto, which, by its nature, should not be perpetual. In the year 2030, approximately 85 years will have passed since the occurrence of the events that justified its creation. UN (40) ينبغي وضع حدود زمنية لحق النقض، الذي ينبغي، بحكم طبيعته، ألا يكون أبديا، ففي عام 2030 سيكون قد انقضى نحو 85 سنة على وقوع الأحداث التي بررت إنشاءه.
    Finally, the source submits that there is a discrepancy between the signature on the cheque that justified the charges brought against Mr. Bettaibi and his actual signature and handwriting. UN وأخيراً، يدعي المصدر أن هناك اختلافاً بين التوقيع على الشيك الذي يبرر التهم الموجهة ضد السيد بالطيبي، وتوقيعه الفعلي وخط يده.
    However, the responsibility to protect -- the grand principle that justified interference in the internal affairs of States -- must not be exercised selectively. UN ومع ذلك فإن المسؤولية عن الحماية - وهي المبدأ الأهم الذي يبرر التدخل في الشؤون الداخلية للدول - يجب ألا تطبق بشكل انتقائي.
    In response, it was observed that it might be appropriate for the appointing authority itself to appoint the arbitrator or authorize a truncated tribunal if there was improper conduct of an arbitrator in the circumstances that justified a party not having the right to appoint a substitute arbitrator. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه قد يكون من المناسب لسلطة التعيين نفسها أن تُعيّن المحكم أو أن تأذن بقيام هيئة تحكيم مجتزأة إذا كان هناك سلوك غير لائق من أحد المحكمين في الظروف التي تسوغ عدم إعطاء طرف الحق في تعيين محكم بديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more