"that keeping" - Translation from English to Arabic

    • أن إبقاء
        
    • أن الإبقاء
        
    • أن الحفاظ
        
    • بأن إبقاء
        
    • أن إخفاء
        
    • أن حفظ
        
    It was stated that keeping this item on the Board's agenda served no useful purpose. UN وذُكر أن إبقاء هذا البند في جدول أعمال المجلس أمر لا يحقق هدفا له قيمته.
    In the absence of such an explanation, the Panel considers that keeping an aircraft on standby for nearly one month was not reasonable. UN ونظراً لعدم تقديم أي تفسير، يرى الفريق أن إبقاء طائرة في حالة انتظار زهاء شهر أمر غير معقول.
    Samoa noted that keeping child vendors off the streets remained a challenge. UN وأشارت ساموا إلى أن إبقاء الأطفال بعيداً عن العمل في الشوارع لا يزال يمثل تحدياً.
    Egypt mentioned that keeping the bracketed text would clarify the competence of the Committee. UN وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة.
    Delegates also discussed the fact that keeping migration costs low can facilitate both managed and spontaneous circular migration, as well as promote the development impact of this kind of mobility. UN رأى المندوبون أيضا في مناقشاتهم أن الإبقاء على انخفاض تكاليف الهجرة يمكن أن يسهِّل الهجرة الدائرية، سواء كانت منظمة أو تلقائية، وأن يعزز كذلك الأثر الإنمائي لهذا النوع من التنقل.
    The point was made that keeping the organ in existence had no financial implications for the United Nations. UN وأشير إلى أن الحفاظ على وجود هذه الهيئة لا يلقي على عاتق الأمم المتحدة أي تبعات مالية.
    That premise had validity only as long as one could argue that keeping the embargo would lead to an acceptable territorial settlement and an end to hostilities. UN وتلك الفرضية ليست سليمة إلا إذا أمكن للمرء أن يحتج بأن إبقاء الحظر سيؤدي إلى تسوية إقليمية مقبولة وإلى إنهاء أعمال القتال.
    And then I thought to myself that keeping it all hidden away was also a sin because I was lying to everybody. Open Subtitles ولكني بعد ذلك فكرت أن إبقاء الأمر مخفياً هو خطيئة أيضاً، لأني كنت أكذب على الجميع
    Okay, well, you said that keeping your father's secret is the reason that you break out in hives when you tell a lie, right? Open Subtitles حسناً، قلت أن إبقاء سر والدك هو السبب في إصابتك بالحساسية عندما تقولين كذبة، صحيح؟
    I think that keeping this important issue on the global agenda will help us to build up our efforts in this fight, step by step. UN وأنا أعتقد أن إبقاء هذه المسألة الهامة على جدول الأعمال العالمي سيساعدنا على تعزيز الجهود التي نبذلها في هذه المعركة، خطوة بخطوة.
    The Republic of Croatia further believes that keeping these border crossing points open permanently will contribute to facilitating and accelerating bilateral negotiations on the issue of Prevlaka UN وتعتقد جمهورية كرواتيا كذلك أن إبقاء نقطتي عبور الحدود هاتين مفتوحتين بصفة دائمة، سيساهم في تسهيل المفاوضات الثنائية بشأن مسألة بريفلاكا والتعجيل بها.
    That indicator would be all the more important in that keeping the trial of case No. 2 within a reasonable time frame was necessary for the proper administration of justice and was a major issue if UNAKRT wished to see the procedure to its conclusion, given the age of the defendants. UN ومن شأن ذلك المؤشر أن يكون الأكثر أهمية من حيث أن إبقاء محاكمة القضية رقم 2 في حدود زمنية معقولة أمر ضروري لحسن سير العدالة، كما أنه مسألة كبرى إذا أراد مشروع المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة السير في الإجراء إلى نهايته، نظرا لعمر المتهمين.
    She stated that keeping her son under such conditions amounted to an extrajudicial death sentence, and requested that those responsible for her son's death be brought to justice. UN وتؤكد أن إبقاء نجلها في مثل هذه الظروف كان بمثابة الحكم بالإعدام خارج نطاق القضاء، وطلبت أن يَمثُل المسؤولون عن وفاة نجلها أمام العدالة.
    Mr. REZVANIAN RAHAGHI (Islamic Republic of Iran) though that keeping the paragraphs separate made the sense easier to understand. UN 25- السيد ريزفانيان راحاغي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه يعتقد أن إبقاء الفقرتين منفصلتين ييسّر فهم المعنى.
    She explained that keeping parents alive was key and underlined the USAID strategy of providing better nutrition and treatment to infected children and parents, especially women. UN وأوضحت أن الإبقاء على حياة الآباء والأمهات مسألة رئيسية، وأكدت على استراتيجية الوكالة الهادفة إلى توفير التغذية والعلاج بشكل أفضل للأطفال والآباء والأمهات المصابين، لا سيما النساء.
    Speakers added that keeping real exchange rates stable would prevent major distortions in international trade and currencies. UN وأضاف المتحدثون أن الإبقاء على استقرار أسعار الصرف الحقيقية من شأنه أن يمنع حدوث تشوهات رئيسية في التجارة الدولية والعملات.
    We believe that keeping this issue on the agenda of the General Assembly is one significant step towards contributing to the eventual return of the displaced persons. UN ومن رأينا أن الإبقاء على هذه المسألة ضمن جدول أعمال الجمعية العامة هو إحدى الخطوات المهمة التي تسهم في إمكانية عودة الأشخاص المشردين.
    His country continued to believe that keeping outer space free from weapons of any kind was an important guarantee of sustained international stability. UN وقال إن بلده ما زال يرى أن الإبقاء على الفضاء الخارجي خاليا من أي نوع من أنواع الأسلحة هو ضمان هام لاستمرار الاستقرار الدولي.
    The Secretariat feels that keeping the number of copies of the sponsors lists to a necessary minimum -- that is two copies -- will best preserve the integrity of the sponsors lists and minimize the possibility of error. UN وترى الأمانة العامة أن الإبقاء على الحد الأدنى من نسخ قوائم مقدمي المشاريع - أي نسختين - سيحفظ بالشكل الأفضل دقة القوائم ويقلل إلى أدنى حد احتمالات الخطأ.
    The Rio Group believes that keeping the integrity of the NPT is essential for the credibility of disarmament and non-proliferation efforts. UN وترى مجموعة ريو أن الحفاظ على سلامة المعاهدة أمر ضروري لمصداقية جهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It should be stressed that by adopting the approach that prolonged detention on death row cannot, per se, be regarded as cruel and inhuman treatment or punishment under the Covenant, the Committee does not wish to convey the impression that keeping condemned prisoners on death row for many years is an acceptable way of treating them. UN وينبغي التركيز على أنه باعتماد النهج الذي يقول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو مهينة للكرامة بموجب العهد، فإن اللجنة لا ترغب في إعطاء الانطباع بأن إبقاء السجناء المحكوم عليهم في جناح اﻹعدام لسنوات طويلة هو طريقة مقبولة لمعاملتهم.
    I was silly to think that keeping that note from you would kill the electricity that we have. Open Subtitles كنت سخيفاً عندما ظننت أن إخفاء تلك الرسالة عنك سيقتل تلك الشرارة التي بيننا.
    Do you believe that keeping a marriage together is always best for the children? Open Subtitles هل تعتقد أن حفظ الزواج معا هو دائما أفضل للأطفال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more