"that lacked the" - Translation from English to Arabic

    • التي تفتقر إلى
        
    Mozambique expressed concern that trade measures should be implemented equitably and with assistance to developing countries that lacked the relevant capacity as flag States. UN وأعربت موزامبيق عن اهتمامها بضرورة تطبيق التدابير التجارية بعدالة مع تقديم المساعدة للبلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات المطلوبة لدى دول العلم.
    She stressed the importance, if that momentum was to be maintained, of capacity-building for some importing countries that lacked the infrastructure and resources necessary for the safe management of chemicals within their borders. UN وشددت على أهمية بناء القدرات بالنسبة لبعض البلدان المستوردة التي تفتقر إلى البنية الأساسية وإلى الموارد الضرورية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية داخل حدودها لو أمكن الحفاظ على قوة الزخم هذه.
    In that regard, capacity-building and technology transfer was required to assist States that lacked the ability to face challenges arising from the conservation and sustainable use of marine biodiversity. UN وفي هذا الصدد، يلزم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة الدول التي تفتقر إلى القدرة على مواجهة التحديات الناشئة عن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام.
    It was emphasized that these measures played an important role in assisting LDCs that lacked the capacity to take full advantage of available HCMs. UN وأكدوا أن هذه التدابير تقوم بدور هام في مساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة استفادة تامة من تدابير البلد الموطن الموجودة.
    The spin-off benefits of space technology offered numerous and substantial advantages which must be made available to all Member States, including the developing countries that lacked the necessary resources to make use of such benefits. UN والفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء توفر منافع عديدة وجوهرية يجب أن تتاح لجميع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان النامية التي تفتقر إلى ما يلزم من موارد للانتفاع بهذه الفوائد.
    More progress could be achieved if more investments were made in new technologies and appropriate assistance was provided to missions that lacked the capacity to receive and print electronic documents. UN وأوضح رئيس اللجنة أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم لو وفرت استثمارات أكثر في التكنولوجيات الجديدة وقدمت المساعدة المناسبة للبعثات التي تفتقر إلى القدرة على تلقي الوثائق الإلكترونية وطبعها.
    He drew attention to the genuine problem of States that lacked the means to implement the sub-committee's recommendations and expressed support for the establishment of a voluntary fund under the optional protocol. UN واسترعى الانتباه إلى المشكلة الحقيقية التي تواجه الدول التي تفتقر إلى الامكانيات لتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية وأعرب عن تأييده لانشاء صندوق للتبرعات في إطار البروتوكول الاختياري.
    It should spare no efforts to ensure that regions that lacked the resources to enjoy the full benefits of the information highway had access to information. UN وينبغي لها ألا تدخر جهدا لكفالة أن تتوفر سبل الحصول على المعلومات للمناطق التي تفتقر إلى الموارد اللازمة للتمتع بالفوائد الكاملة من الطرق السريعة للمعلومات.
    The Department would, moreover, succeed if it reached out to the widest possible audiences, including those in developing countries that lacked the resources and the means to access information on the full range of the Organization's activities. UN وعلاوة على ذلك، ستنجح الإدارة إذا اتصلت بأوسع جمهور ممكن، بمن في ذلك أولئك في البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد والوسائل اللازمة للحصول على المعلومات عن المجموعة الكاملة من أنشطة المنظمة.
    The debate brought to light the fact that the current financial, food and energy crises had exacerbated the vulnerabilities of the countries that lacked the capacity to withstand shocks. UN وألقت المناقشة الضوء على ما أدت إليه الأزمة المالية وأزمتا الغذاء والطاقة في الوقت الحالي من تفاقم أوجه الضعف الذي تتسم به البلدان التي تفتقر إلى القدرة على الصمود أمام الصدمات.
    It was important to ensure that the opportunities offered by multilateral trade liberalization were realized by the developing countries that lacked the capacity to exploit them. UN ومن المهم ضمان تحقيق الفرص التي يتيحها تحرير التجارة المتعدد الأطراف من جانب البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرة على استغلالها.
    Slovenia stood ready to provide assistance to countries that lacked the necessary legal and regulatory infrastructure, implementation experience or resources necessary to that end. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    Slovenia stood ready to provide assistance to countries that lacked the necessary legal and regulatory infrastructure, implementation experience or resources necessary to that end. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    However, countries that lacked the skills and infrastructure to join the knowledge economy or failed to invest in building such capacity would fall far behind. Policymakers in the developing world must address that issue. UN ومع هذا فإن البلدان التي تفتقر إلى المهارات والبنى الأساسية للمشاركة في اقتصاد المعرفة، أو التي لم تتمكن من الاستثمار في بناء قدرة من هذا القبيل، سوف تتعثر خطاها على الطريق، ومن واجب صانعي السياسات في العالم النامي أن يتصدوا لمعالجة هذه المشكلة.
    17. Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that drugs, trafficking in persons, corruption and terrorism were a cancer on human society, attacking particularly those States that lacked the structural means to resist. UN 17 - السيد كابرال (غينيا-بيساو): قال إن المخدرات والاتجار بالأشخاص والفساد والإرهاب سرطان يصيب المجتمع البشري، مهاجما على نحو خاص الدول التي تفتقر إلى الوسائل البنيوية للمقاومة.
    6. States took note of the effort by the Organization of American States to provide marking machines for those nations that lacked the capacity to ensure the marking of firearms in inventory, at the point of confiscation and at the point of importation. UN 6 - وأحاطت الدول علما بما تبذله منظمة الدول الأمريكية لتوفير آلات وضع العلامات للدول التي تفتقر إلى القدرة على كفالة وضع علامات على الأسلحة النارية الموجودة في المخزون، وعند المصادرة وعند الاستيراد.
    The representative of a regional grouping commented on the significant increase in the production of chemicals throughout the world and the burden that that created in the disposal of hazardous wastes, especially in developing countries that lacked the technology for adequate disposal. UN 37 - وعلق ممثل مجموعة إقليمية على الزيادة الهامة في إنتاج المواد الكيميائية في كافة أنحاء العالم والعبء الذي تخلقه للتخلص من النفايات الخطرة، وبخاصة في البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا للتخلص منها على وجه لائق.
    38. While ODA was not a panacea, it remained significant for countries that lacked the capacity to finance their own development, and in particular countries in special situations. UN 38 - وأضاف أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست دواءً ناجعا، ومع ذلك تظل مهمة للبلدان التي تفتقر إلى القدرة على تمويل تنميتها، ولا سيما البلدان التي تشهد أوضاعاً خاصة.
    75. Famine was a serious problem for countries that lacked the capacity to invest in agriculture and were dependent on food imports. UN 75 - وتابعت قائلة إن المجاعة تعتبر مشكلة كبرى في البلدان التي تفتقر إلى القدرة على الاستثمار في الزراعة وتعتمد على الواردات.
    In addition, hard copies of documents were required in some cases, including in United Nations depository libraries, which played a vital role in disseminating information to regions that lacked the material and technological capacities to manage electronic documents. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إتاحة نسخ مطبوعة من الوثائق في بعض الحالات، بما في ذلك المكتبات الوديعة لوثائق الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا حيويا في نشر المعلومات في المناطق التي تفتقر إلى قدرات مادية وتكنولوجية لإدارة الوثائق الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more