An economic wheel is needed in order for us to move to a global market economy that leads to science-based industry. | UN | ونحتاج إلى عجلة اقتصادية لكي يمكننا أن نتحرك صوب اقتصاد السوق العالمي الذي يؤدي إلى صناعة قائمة على العلم. |
It shows the right and secure path that leads to the respect for life. | UN | فهو يبين الطريق الصواب والآمن الذي يؤدي إلى احترام الحياة. |
A first distinction that leads to different outcomes is between the concepts of absolute and relative poverty. | UN | والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي. |
This is what separates diplomacy that builds peace and security from diplomacy that leads to collapse and eventual anarchy. | UN | هذا هو الفاصل بين الدبلوماسية التي تبني السلام واﻷمن والدبلوماسية التي تؤدي إلى الانهيار والفوضى. |
The draft resolution is one-sided and moves away from the political process that leads to a two-State solution. | UN | إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين. |
It is the application and commercialization of knowledge, scientific or otherwise, that leads to wealth creation. | UN | فتطبيق المعرفة، العلمية أو سواها، وتسويقها هو العامل الذي يفضي إلى تكوين الثروات. |
Such a procedure breaks the commercial link between the issuer and the rating agency and eliminates the conflict of interest that leads to rating inflation. | UN | وهذا الإجراء يقطع الصلة التجارية بين مُصدِر الصك ووكالة التصنيف ويلغي تنازع المصالح المؤدي إلى تضخيم التصنيف. |
Open markets have facilitated the transfer of technology and ideas that leads to the efficient utilization of natural resources, cleaner production technologies and eco-efficient management strategies. | UN | فقد يسر انفتاح الأسواق نقل التكنولوجيا والأفكار الذي يؤدي إلى كفاءة استخدام الموارد الطبيعية، ونظافة تكنولوجيات الإنتاج، وكفاءة استراتيجيات الإدارة من الناحية الإيكولوجية. |
And that's the part that leads to the diabetes, it's the fatty foods, not really so much the sugar. | Open Subtitles | ذلك هو الجزء الذي يؤدي إلى السكري. إنها الأطعمة الدهنية، وليس فعليًا السكر بدرجة كبيرة. |
The truthful path is the only one that leads to happiness. | Open Subtitles | طريق الصادقين هو الوحيد الذي يؤدي إلى السعاده |
Th-there's a small dirt road 25 kilometers after Volta Redonda that leads to hacienda. | Open Subtitles | هناك عشر، هو طريق ترابي صغير بعد 25 كيلومترا فولتا ريدوندا الذي يؤدي إلى مزرعة. |
We have always supported any meaningful initiative that leads to the increase of stability and prosperity in the world. | UN | ولقد أيدنا دائما المبادرات ذات المغزى التي تؤدي إلى زيادة الاستقرار والرفاه في العالم. |
The long-term goal is to eliminate the stigmatization that leads to the social exclusion of marginalized social groups and classes. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل في القضاء على الوصمة التي تؤدي إلى الإقصاء الاجتماعي للفئات والطبقات الاجتماعية المهمشة. |
:: Yearn for justice that leads to sustainability. | UN | :: التطلع إلى تحقيق العدالة التي تؤدي إلى الاستدامة. |
An important dimension of poverty-reduction interventions, therefore, lies in preventing the process of impoverishment that leads to social exclusion. | UN | ولذا، يكمن أحد الأبعاد المهمة لأنشطة الحد من الفقر في منع عملية الإفقار التي تفضي إلى الاستبعاد الاجتماعي. |
The people of the world call for capacity building that leads to empowerment, because they want to become full actors of their own development. | UN | وشعوب العالم تطالب ببناء القدرات التي تفضي إلى التمكين، لأنها تريد أن تصبح أطرافاً فاعلة بالكامل في عملية تنميتها. |
Abortion that leads to the woman's death shall be considered as a homicide or a capital crime. | UN | والإجهاض الذي يفضي إلى موت المرأة هو جناية. |
The path that leads to fragmentation and self-interest... down that road lies a mistaken idea of freedom. | Open Subtitles | الطريق المؤدي إلى التجزئة والمصلحة الشخصية. على ذلك الطريق، تقبعُ كذباتٍ مغلوطة لمفاهميم الحرية. |
The premise that leads to developing human rights cities for people to achieve sustainable development is the wisdom imbedded in the comprehensive human rights framework. | UN | إن الافتراض المفضي إلى إنشاء مدن حقوق الإنسان من أجل تحقيق التنمية المستدامة هو الحكمة المتأصلة في الإطار الشامل لحقوق الإنسان. |
This document restates the obligations incumbent on States parties for eliminating the causes of prejudice that leads to racial discrimination. | UN | وتبين هذه الوثيقة الالتزامات الواقعة على عاتق الدول الأطراف للقضاء على أسباب الأفكار المسبقة المفضية إلى التمييز العنصري. |
62. In the area of personnel selection, duties are segregated as follows: the head of department or office is responsible for recruitment, selection and promotion of the personnel under his or her supervision; and the central review bodies are responsible for monitoring the integrity of the process that leads to identification and selection of suitable candidates. | UN | 62 - في مجال اختيار الموظفين، يُفصل بين المهام على النحو التالي: يتولى رئيس الإدارة أو المكتب المسؤولية عن استقدام الموظفين واختيارهم وترقيتهم تحت إشرافه؛ وتتولى هيئات الاستعراض المركزية المسؤولية عن رصد نزاهة العملية التي تُفضي إلى تحديد المرشحين المناسبين واختيارهم. |
Thirdly, in order to provide humanitarian assistance that leads to reconstruction, development and, eventually, a durable solution to a humanitarian crisis, a holistic approach is needed, with close collaboration among those engaging in conflict prevention, peace-building and development. | UN | ثالثا، بغية تقديم المساعدة الإنسانية التي تقود إلى التعمير والتنمية، وفي نهاية المطاف، إلى إيجاد حل دائم لأزمة إنسانية، هناك حاجة إلى إتباع نهج كلّي، مع التعاون الوثيق بين المشاركين في منع نشوب الصراع وبناء السلام والتنمية. |
You know how sometimes you do one thing, and that leads to another thing and that leads to another thing? | Open Subtitles | أنت تعرف كيف أحيانا كنت تفعل شيئا واحدا، والذي يؤدي إلى شيء آخر والذي يؤدي إلى شيء آخر؟ |
Thereafter, the contracting authority conducts the process that leads to the selection of the concessionaire. | UN | وبعد ذلك تقوم السلطة المتعاقدة بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز. |
that leads to an overstatement of the allowance for doubtful accounts of $29,981. | UN | وهو ما يؤدي إلى المبالغة في الاعتمادات الخاصة بالحسابات المشكوك في تحصيلها بمبلغ 981 29 دولارا. |
This is the kind of stuff that leads to tenure and chairmanships. | Open Subtitles | هذا هو النوع من الأمور الذي يقود إلى تولي المناصب والرئاسة |
I will support any action that leads to this goal. | Open Subtitles | سأدعم أى حركه تقود الى هذا الهدف |
that leads to the second problem: the so-called knockouts – the other factors that can change the direction of policy – are clearly matters of judgment, not of fact. | News-Commentary | ويقودنا هذا إلى المشكلة الثانية: فما يسمى بالضربات القاضية ــ العوامل الأخرى القادرة على تغيير اتجاه السياسة ــ يشكل بوضوح مسألة تقدير، وليس مسألة واقع. |