"that legal framework" - Translation from English to Arabic

    • هذا الإطار القانوني
        
    • ذلك الإطار القانوني
        
    Permit me to give the Council a brief overview of steps that the United States has taken with respect to Posada within that legal framework. UN اسمحوا لي بأن أقدم للمجلس موجزا للخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة حيال بوسادا ضمن هذا الإطار القانوني.
    TNCs must operate within that legal framework. UN ويجب على الشركات عبر الوطنية أن تعمل داخل هذا الإطار القانوني.
    Those delegations expressed the view that the Subcommittee should undertake activities that supported the continued vitality of that legal framework. UN كما أعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تقوم بأنشطة تدعم استمرار حيوية هذا الإطار القانوني.
    It was essential to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism, which would complete that legal framework. UN وإنه من الضروري وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي سوف يكمل ذلك الإطار القانوني.
    Much attention was focused on implementing that legal framework with the assistance of civil society. UN ويولى الكثير من الاهتمام لتنفيذ ذلك الإطار القانوني بمساعدة المجتمع المدني.
    Various achievements in the implementation of that legal framework were illustrated. UN وعُرضت عدة إنجازات تتعلق بتنفيذ هذا الإطار القانوني.
    Despite the fact that, in most cases, the protection of persons and disaster response operated on the basis of a voluntary offer of external assistance and its acceptance by the affected State, that legal framework could change radically. UN وفي حين أن حماية الأشخاص والاستجابة لحالات الكوارث تتم في معظم الحالات على أساس عرض طوعي بتقديم المساعدة الخارجية إلى الدولة المتأثرة وقبول الدولة لهذا العرض، فإن هذا الإطار القانوني قد يتغيّر بشكل جذري.
    It was unacceptable that nuclear technologies, materials or equipment acquired for peaceful purposes within that legal framework should subsequently be used for military purposes after a State's withdrawal from the Treaty. UN وليس من المقبول أن تستخدم التكنولوجيات والمواد والمعدات النووية التي يتم الحصول عليها للأغراض السلمية في ظل هذا الإطار القانوني لأغراض عسكرية بعد ذلك عند انسحاب الدولة من المعاهدة.
    It was unacceptable that nuclear technologies, materials or equipment acquired for peaceful purposes within that legal framework should subsequently be used for military purposes after a State's withdrawal from the Treaty. UN وليس من المقبول أن تستخدم التكنولوجيات والمواد والمعدات النووية التي يتم الحصول عليها للأغراض السلمية في ظل هذا الإطار القانوني لأغراض عسكرية بعد ذلك عند انسحاب الدولة من المعاهدة.
    65. Ms. Begum, noting that Pakistan had ratified the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) Convention on Preventing and Combating Trafficking in Women and Children and had also adopted a law against human trafficking, asked whether a comprehensive action plan involving all relevant stakeholders had been drawn up on the basis of that legal framework. UN 65 - السيدة بيغوم: بعد أن أشارت إلى أن باكستان صدقت على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واعتمدت أيضا قانونا ضد الاتجار بالبشر، سألت عما إذا كانت قد وضعت خطة عمل شاملة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على أساس هذا الإطار القانوني.
    8. I must point out that within that legal framework your request is time-barred, since 30 days have not elapsed since the parties failed to reach agreement on the appointment of a third arbiter, as provided for in the aforesaid article 25. UN 8 - وينبغي أن أشير إلى أن طلبكم يتسم في هذا الإطار القانوني بطابع ارتجالي لعدم انقضاء مهلة الأيام الثلاثين المنصوص عليها في المادة 25، حيث أن الطرفين لم يتفقا على تحديد قرار ثالث بالإبطال.
    that legal framework should be complemented by agreed criteria on the legitimacy of military force, which we understand not to be legally binding, as a means of enhancing the Security Council's accountability to Member States in its decision-making on those topics. UN وينبغي إكمال هذا الإطار القانوني بالاتفاق على معايير بشأن مشروعية القوة المسلحة، التي نفهم أنها ليست ملزمة قانونا، كوسيلة لتعزيز قابلية مجلس الأمن للمساءلة أمام الدول الأعضاء في القرارات التي يتخذها بشأن هذه المواضيع.
    The League of Arab States was a pioneer in putting forward an Arab strategy to combat terrorism, which the Council of Arab Foreign Ministers adopted in 1997. In 1998, the League also put forward a comprehensive Arab agreement to combat terrorism. that legal framework is now an important regional mechanism that complements the efforts made by the General Assembly in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter. UN وكانت جامعة الدول العربية سباقة إلى وضع استراتيجية عربية لمكافحة الإرهاب اعتمدها مجلس وزراء الخارجية العرب في عام 1997، وكذلك وضع اتفاقية عربية شاملة لمكافحة الإرهاب في عام 1998، مما جعل من هذا الإطار القانوني آلية إقليمية هامة ومكملة لتلك التي وضعتها الجمعية العامة للأمم المتحدة، وذلك عملا بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    that legal framework provides the flexibility needed for cooperative enterprises to prosper and establishes structures that respond to the needs of cooperative members. UN ويوفر ذلك الإطار القانوني المرونة اللازمة للمشاريع التعاونية حتى يمكن أن تزدهر وتنشئ هياكل تستجيب لاحتياجات أعضاء التعاونيات.
    Furthermore, in the context of that legal framework, we confirm our responsibility and resolve to support any effort to ensure the conservation, integrated management and sustainable use of the oceans and seas, in particular the marine ecosystem, given its vital importance to the development and well-being of peoples. UN وعلاوة على ذلك، في سياق ذلك الإطار القانوني نؤكد على مسؤوليتنا عن دعم أي جهد لكفالة حفظ المحيطات والبحار وإدارتها المتكاملة واستخدامها المستدام وعلى تصميمنا على ذلك الدعم، وعلى نحو خاص النظام الإيكولوجي البحري، نظرا إلى أهميته الحيوية في تطوير ورفاهة الشعوب.
    Referring to the innovative provisions on asset recovery in the Convention against Corruption, he emphasized the need to complement that legal framework with technical assistance geared towards enhancing the capacity of national criminal justice systems to successfully deal with the recovery of proceeds of corruption. UN وأشار إلى ما تتضمّنه اتفاقية مكافحة الفساد من أحكام مبتكرة بشأن استرداد الموجودات، فشدّد على ضرورة تكميل ذلك الإطار القانوني بمساعدة تقنية تُوجّه نحو تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على التصدّي بنجاح لاسترداد عائدات الفساد.
    that legal framework enabled IAEA to provide credible assurances on the non-diversion of declared materials and the absence of undeclared materials and activities, thereby promoting transparency and confidence among States. UN وأكد أن ذلك الإطار القانوني يمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تقديم ضمانات موثوقة بشأن عدم تحويل المواد المعلنة إلى استخدامات أخرى وعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة، وهو بذلك يعزز الشفافية والثقة فيما بين الدول.
    29. In that legal framework: UN 29- وفي ذلك الإطار القانوني:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more