"that levels of" - Translation from English to Arabic

    • أن مستويات
        
    • بأن مستويات
        
    These indicate that levels of POPs in humans and in the environment are decreasing in those localities. UN وهذه تدل على أن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الإنسان وفي البيئة آخذة في التناقص في تلك المواقع.
    It seemed that Lebanon's private schools tended to attract higher quality teachers, which inevitably meant that levels of teaching were higher in private schools. UN ويبدو أن المدارس الخاصة اللبنانية تجذب عادة أفضل المدرسين مما يعني حتما أن مستويات التعليم أعلى في المدارس الخاصة.
    One such challenge is the fact that levels of sexual and reproductive ill-health remain high. UN وأحد تلك التحديات هو حقيقة أن مستويات اعتلال الصحة الجنسية والإنجابية ما زالت مستويات عالية.
    It has been shown that levels of abuse continue to decrease in this part of the sector. UN ولقد تبين أن مستويات إساءة الاستخدام مستمرة في الهبوط في إطار هذا الجزء.
    " It is widely believed that levels of economic and political inequity in the world are related to globalization and that in turn is identified with Western, particularly American capitalism. UN " يسود الاعتقاد بأن مستويات الظلم الاقتصادي والسياسي في العالم لها صلة بالعولمة وأن هذه بدورها مرتبطة، بالرأسمالية الغربية ولا سيما الأمريكية منها.
    It shows that levels of entrepreneurial activity vary considerably between regions and countries. UN ويلاحظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع تختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان.
    It shows that levels of entrepreneurial activity vary considerably between regions and countries. UN ويلاحظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع تختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان.
    The indicators show that levels of health and education in Namibia are well below what could be expected from the country's GNP level. UN وتوضح المؤشرات أن مستويات الصحة والتعليم في ناميبيا تقل كثيرا عما يمكن توقعه من مستوى الناتج القومي اﻹجمالي للبلد.
    In developed countries, it is estimated that levels of poverty and inequality are approximately half of those that might be expected in the absence of such provisions. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، تشير التقديرات إلى أن مستويات الفقر وعدم المساواة تبلغ تقريبا نصف المستويات التي يمكن أن تُتوقَّع في حالة عدم وجود هذه السياسات.
    The Territory's August 2012 compendium of statistics indicates that levels of assistance provided in almost every social welfare category by the Department of Children and Family Services increased between 2010 and 2011. B. Labour and immigration UN ويشير موجز إحصاءات الإقليم عن شهر آب/أغسطس 2012 إلى أن مستويات المساعدة المقدّمة إلى جميع الفئات التي تتلقى مساعدات اجتماعية من إدارة شؤون الأطفال والأسرة بجزر كايمان قد ارتفعت بين عامي 2010 و 2011.
    Sweden welcomed positive steps regarding violence against women, including the adoption of laws and establishment of femicide courts, but noted that levels of violence and impunity remained high. UN ورحبت بالخطوات الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما فيها سن قوانين وإنشاء محاكم تعنى بجرائم قتل الإناث، بيد أنها لاحظت أن مستويات العنف والإفلات من العقاب لا تزال مرتفعة.
    However, they also noted that levels of poverty remained extremely high and progress on development would require long-term support. UN غير أنهم أشاروا كذلك إلى أن مستويات الفقر ما زالت مرتفعة للغاية وأن إحراز التقدّم على صعيد التنمية يتطلب دعما طويل الأجل.
    It is clear, however, that levels of resources for start-up or expansion for the majority of special political missions are significantly lower than those for peacekeeping operations. UN بيد أنه من الواضح أن مستويات الموارد المتعلقة بمرحلتَي بدء أو توسيع معظم البعثات السياسية الخاصة، تقل بكثير عن مستويات الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام.
    He also observes that levels of hunger and malnutrition among indigenous peoples are often disproportionately higher than among non-indigenous populations. UN وهو يلاحظ أيضاً أن مستويات الجوع وسوء التغذية في صفوف الشعوب الأصلية غالباً ما تكون أعلى بكثير من المستويات المسجلة في صفوف فئات السكان الأخرى.
    Iraq alleges that independent studies demonstrated that levels of total hydrocarbons in Persian Gulf waters and sediments after 1991 were lower than levels recorded before 1991. UN ويزعم العراق أن دراسات مستقلة قد أظهرت أن مستويات مجموع المواد الهيدروكربونية الموجودة في مياه الخليج الفارسي وطبقاته الرسوبية بعد عام 1991 كانت أقل من المستويات المسجلة قبل عام 1991.
    It is well known that levels of insecurity are related to factors other than crime itself: a sense of insecurity may be exacerbated by several factors, including precarious living conditions, rising unemployment and little hope for the future. UN ومن المعروف جيدا أن مستويات انعدام اﻷمن تتصل بعوامل غير الجريمة ذاتها: فالاحساس بانعدام اﻷمن يمكن أن يتفاقم بسبب عدة عوامل، منها تقلقل ظروف المعيشة وارتفاع البطالة وتضاؤل اﻵمال المعلقة على المستقبل.
    6. The Commission had agreed that levels of financing were far from adequate and that development partners should, in a spirit of mutual accountability, meet the Monterrey commitments. UN 6 - واتفقت اللجنة على أن مستويات التمويل ليست كافية على الإطلاق، وأنه ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يقوموا، من منطلق المساءلة المتبادلة، بالوفاء بالتزامات مونتيري.
    Kenya has established a National AIDS Control Council, and we are gratified to note that levels of prevalence have shown a marked decrease since the inception of advocacy programmes. UN وقد أنشأت كينيا مجلسا وطنيا لمكافحة الإيدز، ونلاحظ بامتنان أن مستويات انتشار الوباء أظهرت انخفاضا ملحوظا منذ بداية برامج التوعية.
    It is encouraging to see that levels of new infections have fallen by 17 per cent since 2001 and that considerable progress has been made, thanks in particular to better access to treatment. UN ومن المشجع أن مستويات الإصابات الجديدة قد انخفض بنسبة 17 في المائة منذ عام 2001 وأن تقدما كبيرا قد تحقق، لا سيما بفضل تحسين فرص الحصول على العلاج.
    While recognizing that levels of uncertainty can become so great that inaction on the part of industry results, they also maintain that too much certainty about final regulatory standards is not likely to lead to the development of technology fulfilling more than the minimum requirements. UN وفي حين أنهم يقرون بأن مستويات الشك يمكن أن ترتفع الى حد يؤدي الى انعدام الفعل من جانب الصناعة، فإنهم يرون أيضا أن التيقن المفرط للغاية بشأن المعايير التنظيمية النهائية لا يرجح أن يؤدي الى استحداث تكنولوجيا تفي بأكثر من الحد اﻷدنى من الاشتراطات.
    He then drew attention to the fact that India had reported that levels of use of CFC-11 in its foam sector were significantly above what had previously been reported, affecting both its current and its baseline data. UN 67 - ثم لفت الانتباه إلى حقيقة أن الهند كانت قد أبلغت بأن مستويات استخدام المادة الكربونية كلورية فلورية- 11 في قطاع الرغاوي هي أعلى بكثير مما كان قد أبلغ عنه في السابق، الأمر الذي يؤثر في بياناتها الحالية وبيانات خط الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more