"that limits" - Translation from English to Arabic

    • الذي يحد
        
    • التي تحد
        
    • يقيّد
        
    • الذي يقيد
        
    • أن فرض ضوابط
        
    • بمراجعة القيود المفروضة
        
    • يحد من إمكانية
        
    • أن الحدود
        
    In developed countries, persons with disabilities are subjected to discrimination that limits their participation in society. UN وفي البلدان المتقدمة، يتعرض الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى التمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع.
    Persons with disabilities are subjected to discrimination that limits their participation in society. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للتمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع.
    The most important factor that limits the effective functioning of UNAIDS is its weak and outdated mandate. UN ويتمثل العامل الأهم الذي يحد من الأداء الفعال للبرنامج في ولايته الضعيفة التي عفا عليها الزمن.
    Fourthly, the enhanced transparency and a fully automated evaluation process that limits human intervention assist in the prevention of abuse and corruption. UN ورابعا، فإنَّ الشفافية المعزّزة وعملية التقييم المؤتمتة كلياً التي تحد من التدخّل البشري تساعدان على منع التعسّف والفساد.
    This legislation ensures a change in an out of date marriage tradition that limits the individual’s freedom to choose a marriage partner, something which is highly valued in a well developed democracy. UN ويكفل هذا القانون إحداث تغيير في تقاليد الزواج البالية التي تحد من حرية الفرد في اختيار شريك الزواج أو شريكة الزواج وهو أمر يحظى بتقدير كبير في ظل ديمقراطية متطورة تماما.
    In Cyprus, however, crossings between the north and the south of the island are still possible only through official crossing points, a situation that limits freedom of movement. UN 22- وفي قبرص، لا يزال العبور بين شمال الجزيرة وجنوبها يتم من خلال نقاط عبور رسمية فقط، مما يقيّد الحق في حرية التنقل.
    Their continued presence in these States and entities, enjoying freedom with impunity, not only sends the wrong political message but also contributes to sustaining the climate of insecurity that limits refugee returns, particularly in minority areas. UN وإن استمرار وجودهم في هذه الدول والكيانات وهم يتمتعون بالحرية واﻹفلات من العقوبة، لا يرسل الرسالة السياسية الخاطئة فحسب وإنما يسهم أيضا في إبقاء مناخ عدم اﻷمن الذي يقيد عودة اللاجئين ولا سيما في مناطق اﻷقليات.
    The most important factor that limits the effective functioning of UNAIDS is its weak and outdated mandate. UN ويتمثل العامل الأهم الذي يحد من الأداء الفعال للبرنامج في ولايته الضعيفة التي عفا عليها الزمن.
    Management practices maintain a status quo that limits women's ability to provide leadership in governance at every level. UN كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري.
    While this Treaty has recognized flaws, it is the only multilateral instrument we have that limits nuclear weapons. UN ولئن كانت هذه المعاهدة لا تخلو من شوائب، فإنها الصك المتعدد اﻷطراف الوحيد المتوفر لدينا الذي يحد من اﻷسلحة النووية.
    21. A medium-term priority was to address the under-capitalization that limits food production and productivity in least developed countries. UN 21 - ومن الأولويات على المدى المتوسط تلافي نقص الرسملة الذي يحد من إنتاج الأغذية والإنتاجية في أقل البلدان نموا.
    The mandate holders added that poverty gaps would increase unless programmes such as those to achieve the Millennium Development Goals addressed the unique circumstances of those groups and the causes and effects of the discrimination that limits access to education and jobs. UN وأضاف المكلفون بالولايات أن فجوات الفقر ستزداد اتساعا ما لم تتصد البرامج كتلك الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، للظروف الفريدة التي تعيشها تلك الفئات ولأسباب وآثار التمييز الذي يحد من فرص الحصول على التعليم أو فرص العمل.
    A major barrier to the enjoyment of human rights is the ongoing blockade that limits individuals' ability to provide an adequate standard of living for themselves and their families and the capacity of local authorities to provide essential services for the population. UN ومن المعوقات الرئيسية للتمتع بحقوق الإنسان الحصار المستمر الذي يحد من قدرة الأفراد على تحقيق مستوى معيشي مناسب لهم ولأفراد أسرهم، كما يحد من قدرة السلطات المحلية على توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    The Country Policy and Institutional Assessment used by the World Bank is an example of an aid allocation mechanism that limits the ability of African countries to adopt the development policies and paths that they deem appropriate given their national priorities. UN وتمثل عملية التقييم القطرية للسياسات والمؤسسات التي ينتهجها البنك الدولي مثالا على آليات تخصيص المساعدات التي تحد من قدرة البلدان الأفريقية على اعتماد سياسات ونُهج إنمائية تراها مناسبة على ضوء أولوياتها الوطنية.
    Such efforts continued to be hampered, however, by the fact that there are relatively few implementing partners in a position to operate in the area, the limited number of government staff available and a security situation that limits mobility, particularly in and around Cité Soleil. UN بيد أن هذه الجهود ظلت تعوقها قلة الشركاء المنفذين القادرين على العمل في المنطقة، ومحدودية عدد ما هو متاح نسبيا من الموظفين الحكوميين، والحالة الأمنية التي تحد من الحركة، وخصوصا داخل سيتي سولي وحواليها.
    It requires detailed and careful scheduling of existing regulations that limits market access or national treatment, as any " omission " could result in liberalization. UN وهو يقتضي جدولة مفصلة ودقيقة للقواعد التنظيمية التي تحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو المعاملة الوطنية، لأن أي " إغفال " قد يؤدي إلى التحرير.
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    There is nothing in the Optional Protocol that restricts the right of an alleged victim of a violation of his or her rights under the Covenant from submitting a communication after a request for clemency or pardon has been rejected, and the State party may not unilaterally impose such a condition that limits both the competence of the Committee and the right of alleged victims to submit communications. UN ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغا بعد رفض طلب الرأفة أو العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغا.
    Two speakers stressed that limits on the movement of mercury could conflict with existing global trade rules; consideration of harmonization and synchronization with those rules would therefore be important. UN وأكد متحدثان على أن فرض ضوابط على حركة الزئبق يمكن أن يتناقض مع قواعد التجارة العالمية المطبقة حالياً، ولذلك فمن المهم وجود تنسيق وتزامن مع هذه القواعد.
    The State party should take measures to ensure that detention ordered by the Public Prosecutor's Office, under article 143, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure, in cases of terrorism or violent or highly organized crime, is strictly regulated, that detainees held under this provision are under judicial supervision, and that limits on their communication with third persons are stringently reviewed by the judiciary. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لضمان وضع ضوابط صارمة على الاحتجاز الذي يأمر به مكتب المدعي العام، بموجب الفقرة 4 من المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية، في حالات جرائم الإرهاب أو الجرائم المتسمة بالعنف أو بدرجة عالية من التنظيم، ولضمان فرض مراقبة قضائية على المحتجزين بموجب هذا الحكم، وقيام القضاء بمراجعة القيود المفروضة على اتصالهم بأشخاص آخرين مراجعة دقيقة.
    They added that poverty gaps will increase unless programmes such as those to achieve the Millennium Development Goals address the unique circumstances of these groups and the causes and effects of the discrimination that limits access to education or jobs. UN وأضافوا أن الفوارق القائمة في مجال الفقر ستزداد ما لم تعالج برامج من قبيل البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الظروف الفريدة لتلك الجماعات وأسباب التمييز الذي يحد من إمكانية الحصول على التعليم أو الوظائف وآثاره.
    The Czech Republic declared that limits of carrier's liability in the territory of the Czech Republic adhered to the provision of article 6 of the Convention. UN وأعلنت الجمهورية التشيكية أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more