The Panel finds that losses arising from activities in the Red Sea are, therefore, not compensable. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناتجة عن الأنشطة التي جرت في البحر الأحمر هي بالتالي خسائر غير قابلة للتعويض. |
Accordingly, the Panel finds that losses resulting from such reduction of operations are compensable. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر الناجمة عن هذا الحد من العمليات قابلة للتعويض. |
The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that losses were suffered as a result of performance bonds not always being obtained in accordance with the contract stipulations. | UN | وقد ورد في محاضر اجتماعات لجنة العقود بالمقر أن الخسائر التي تم تكبدها كانت بسبب عدم الحصول دائما على سندات ضمان حسن الأداء وفقا لما تنص عليه العقود. |
Accordingly, the Panel finds that losses arising from the interruption of contracts with Iraqi parties during this period are eligible for compensation. | UN | وعلى ذلك يرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض. |
It will not be enough for claimants to argue that losses were due to the chaotic economic situation following Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. " | UN | ولا يكفي أن يحاجج أصحاب المطالبات بأن الخسائر نجمت عن اختلال الحالة الاقتصادية في أعقاب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. " |
It was pointed out by members of the Working Groups that losses in peace-keeping operations were largely a result of accidents rather than hostile action. | UN | وأشار أعضاء الفريق العامل إلى أن الخسائر في عمليات حفظ السلام تعزى إلى حد كبير إلى الحوادث وليس إلى أعمال عسكرية. |
In particular, NIOC alleged and offered to prove that losses suffered by certain of its divisions were substantially larger than those reflected in its amended claim. | UN | وزعمت الشركة الإيرانية بشكل خاص أن الخسائر التي تكبدتها بعض من شُعبها كانت أكبر كثيراً من تلك الواردة في مطالبتها المعدلة، وعرضت إثبات ذلك. |
The Panel finds that losses arising as a result of these directives and the application of an exchange rate of one Kuwaiti dinar to one Iraqi dinar are compensable as losses directly resulting from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويجد الفريق أن الخسائر الناجمة نتيجة هذه التعليمات وتطبيق سعر صرف دينار كويتي لكل دينار عراقي قابلة للتعويض بوصفها خسائر نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
With respect to transport operations to Iraq under review, the Panel determines that losses in connection with such operations arising after 2 March 1991 were not directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. | UN | 112- وفيما يتعلق بعمليات النقل إلى العراق قيد الاستعراض، فإن الفريق يقرر أن الخسائر المتعلقة بمثل هذه العمليات الناشئة بعد 2 آذار/مارس 1991 لم يكن سببها المباشر هو غزو واحتلال الكويت. |
Accordingly, the Panel concludes that losses claimed in the present instalment relating to the cancellation of shipping transport operations to and from Jordan, and road transport operations to, from and within Jordan, are not compensable. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها في هذه الدفعة المتعلقة بإلغاء عمليات النقل البحري من الأردن وإليه، وعمليات النقل البري من الأردن وإليه وداخله، غير قابلة للتعويض. |
Accordingly, the Panel finds that losses to airline claimants directly caused by military operations or the threat thereof between the stated dates are, in principle, compensable. | UN | وعليه، يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات من شركات الطيران التي نجمت مباشرة عن العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بها فيما بين التاريخين المذكورين هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض. |
The Panel concludes, therefore, that losses from cancelled operations to Bahrain and Qatar under those conditions are, in principle, compensable. | UN | وعليه يستنتج الفريق أن الخسائر الناجمة عن عمليات النقل الملغاة المتجهة إلى البحرين وقطر في ظل هذه الظروف قابلة للتعويض، من حيث المبدأ. |
16. Article 5 provides that losses arising from death or personal injury are excluded from the Convention's coverage. | UN | 16- تنص المادة 5 على أن الخسائر الناجمة عن الوفاة أو الإصابة الجسدية مستبعدة من نطاق الاتفاقية. |
Whenever OIOS felt that losses were due to the violation of regulations and rules or to negligence on the part of the officials involved, it urged management to initiate disciplinary action and to seek the recovery of the funds from the individuals responsible. | UN | وحينما يرى المكتب أن الخسائر ترجع إلى مخالفة للوائح أو القواعد أو لﻹهمال من جانب المسؤولين المعنيين، فإنه يحث اﻹدارة على بدء إجراءات تدريبية والسعي إلى استعادة اﻷموال من اﻷفراد المسؤولين. |
The Panel notes additionally that losses arising as a result of the breakdown of civil order in Kuwait during Iraq's invasion and occupation of Kuwait are also direct losses. | UN | ويلاحظ الفريق، فضلاً عن ذلك، أن الخسائر التي حدثت نتيجة لانهيار النظام المدني في الكويت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت تعتبر أيضاً خسائر مباشرة. |
To put this into perspective, a World Bank estimate suggests that losses from failure to collect fees and royalties from legal operations amounts to $5 billion a year. | UN | ولوضع هذه المسألة في سياق أعم، فقد ورد في تقدير للبنك الدولي أن الخسائر المترتبة عن عدم جباية الرسوم والإتاوات من حصيلة العمليات القانونية يصل إلى 5 بلايين دولار سنويا. |
On this basis, OIOS believes that losses occurred in prior years, or at least in 1995 and 1996, which could have been prevented by earlier modification of the contract with Aetna, based on adequate monitoring and control of the reserves. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الخسائر المتكبدة في السنوات السابقة، أو على اﻷقل في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، والتي كان يمكن تفاديها عن طريق تعديل العقد المبرم مع إيتنا في وقت مبكر، على أساس رصد الاحتياطات ومراقبتها على الوجه الملائم. |
It will not be enough for claimants to argue that losses were due to the chaotic economic situation following Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. " | UN | ولا يكفي أن يحاجج أصحاب المطالبات بأن الخسائر نجمت عن اختلال الحالة الاقتصادية في أعقاب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. " |
The Committee is of the view that losses to the United Nations due to gross negligence directly attributable to mission staff should result in the staff involved being held accountable and in appropriate penalties being imposed. | UN | وترى اللجنة أن خسائر الأمم المتحدة الناجمة عن الإهمال الهائل الذي يُعزى بشكل مباشر إلى موظفي البعثات ينبغي أن يؤدي إلى مساءلة الموظفين الضالعين في هذا الأمر وفرض جزاءات مناسبة. |
88. UNICEF reported to the Board that losses in assets of $9.6 million ($19.74 million in 2012) had been written off during 2013, including inventory of $6.36 million, composed mainly of write-off and shortage/overage of inventory in country offices. | UN | 88 - أبلغت اليونيسيف المجلس بأن خسائر في الأصول بمبلغ 9.6 ملايين دولار (19.74 مليون دولار في عام 2012) قد شُطبت خلال عام 2013؛ بما في ذلك مخزون يقدر بمبلغ 6.36 ملايين دولار كان يتألف أساسا من مشطوبات ونقص/فائض في مخزون المكاتب القطرية. |
40. The Board noted that losses reported and written off in 1998 had increased three-fold compared with the amount of $1.27 million written off in 1997. | UN | 40- ولاحظ المجلس أن حجم الخسائر التي أبلغ عنها والتي شُطبت في عام 1998 زاد ثلاثة أضعاف مقارنة بالمبلغ الذي شُطب في عام 1997 وقدره 1.27 مليون دولار. |
The Board considers that UNDP should present the position more transparently in the financial statements, and that losses on exchange, except for exchange losses on voluntary contributions, should be charged as expenditure rather than netted off against other income. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي على البرنامج أن يعرض الوضع بشفافية أكبر في البيانات المالية، وأن الخسائر الناجمة عن الصرف، باستثناء خسائر الصرف المتعلقة بالتبرعات، تُحتسب كنفقة بدلا من أن تخصم من اﻹيرادات اﻷخرى. |