"that made it" - Translation from English to Arabic

    • التي جعلت من
        
    • الذي جعل من
        
    • وهذا يجعل من
        
    • مما جعل من
        
    • التي تجعل من
        
    • وهذا ما يجعل من
        
    • الذي يجعل من
        
    • التي أتاحت
        
    • وهذا جعلها
        
    • التي تجعل هذا التعاون
        
    • الذي جعل الأمر
        
    • الذي جعله
        
    • الذي جَعلَه
        
    • مما جعل هذا
        
    But it was your strength that made it easier. Open Subtitles ولكنها كانت قوتكِ التي جعلت من الأمر أسهل
    I mean, it wasn't the walls that made it my home. Open Subtitles أعني، أنه لم يكن الجدران التي جعلت من بيتي.
    Cappie was the only thing that made it worthwhile. Open Subtitles كابي كان الوحيد الذي جعل من الأمر نافع.
    that made it unlikely that they would be elected through political parties. UN وهذا يجعل من غير المحتمل أن يُنتخبوا عن طريق الأحزاب السياسية.
    The decline was mainly due the phasing-out of large-scale procurement projects in India, and changes in the legislative environment in Peru that made it difficult for international organizations to administer public funds. UN ويرجع الانخفاض أساساً إلى الإنهاء التدريجي لمشاريع المشتروات الكبيرة في الهند وإلى التغيُّرات التي طرأت على البيئة التشريعية في بيرو مما جعل من الصعب على المنظمات الدولية أن تدير الصناديق العامة.
    He has arthritis in his joints that made it hard to open the can. Open Subtitles لديه إلتهاب في مفاصله التي تجعل من الصعب عليه أن يفتح العلبة
    that made it more difficult for speculative investors seeking to pursue litigation to buy a blocking minority in the debt of any given country, provided that country issued bonds that contained collective action clauses. UN وهذا ما يجعل من الصعب على المستثمرين المضاربين السعي إلى اللجوء إلى التقاضي لشراء أقلية معطلة في دين أي بلد معين، شريطة قيام هذا البلد بإصدار سندات تتضمن بنود الإجراءات الجماعية.
    It was also pointed out that it was precisely the need to examine a large number of country-specific and sector-related variables that made it necessary to treat nominations in a detailed, case-by-case manner. UN وأُشير أيضاً إلى أن الحاجة تستدعي بحث عدد كبير من المتغيرات المحددة قطرياً والمرتبطة قطاعياً الأمر الذي يجعل من الضروري معالجة التعيينات بصورة تفصيلية على أساس كل حالة على حدة.
    To this end a dialogue should begin today with the democratic forces that made it possible to end 32 years of dictatorship. UN ولذلك يجب أن يبدأ الحوار اليوم مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء دكتاتورية دامت ٣٢ عاما.
    It is time the parties undertook serious discussions based on the very principles that made it possible to achieve peace with several countries already. UN وقد حان الوقت ﻷن تجري اﻷطراف مناقشات جادة، على أساس نفس المبادئ التي جعلت من الممكن فعلا تحقيق السلام مع عدة بلدان أخرى.
    Rwanda and Zambia have requested technical assistance from UNCTAD and, as a result, have made significant progress in addressing shortcomings that made it difficult for them to attract and benefit from FDI. UN وطلبت رواندا وزامبيا الحصول على مساعدة تقنية من الأونكتاد وتمكنتا، نتيجة لذلك، من إحراز تقدم كبير في معالجة أوجه القصور التي جعلت من العسير عليهما اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    My country regrets that it was unable to go along with the States that made it possible for the Convention to be approved in Oslo for reasons that were explained well enough at the time. UN ويأسف بلدي ﻷنه لم يتمكن من الانضمام إلى الدول التي جعلت من المستطاع الموافقـــة على الاتفاقيــــة في أوسلو لﻷسباب التي جرى شرحها شرحا وافيا للغاية في حينه.
    And it was the moral authority you exerted throughout this Conference that created the confidence that made it possible to bring together such diverse countries. UN وكان النفوذ اﻷدبي الذي بذلته طوال فترة انعقاد هذا المؤتمر هو الذي ولد الثقة التي جعلت من الممكن جمع هذه البلدان المختلفة على كلمة سواء.
    The world community welcomed advances in science and technology that made it possible to confront those challenges as never before. UN فالمجتمع العالمي يرحب بالتقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا، الذي جعل من الممكن مواجهة تلك التحديات بصورة لم تحدث من قبل.
    I would like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his inspirational work in balancing the interests of Member States, which did not always coincide, and for his influence that made it possible for agreement to be reached on the reform agenda. UN وأود التنويه بالأمين العام، السيد كوفي عنان لعمله الملهم في تحقيق التوازن بين مصالح الدول الأعضاء التي لم تتفق دائما ولتأثيره الذي جعل من التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال الإصلاح أمرا ممكنا.
    that made it imperative for the Sudanese economy to become integrated in the world economy. UN وهذا يجعل من المحتم أن يندمج الاقتصاد السوداني في الاقتصاد العالمي.
    that made it difficult to establish which laws applied to which people and under which circumstances. UN وهذا يجعل من الصعب تحديد ماهية القوانين السارية ومن هم الأشخاص وما هي الظروف التي تطبق فيها.
    The time limits and conditions for reservations had been extended through State practice, and that made it necessary to have some reliable guidance. UN وقد تم تمديد الآجال الزمنية وشروط التحفظات من خلال ممارسة الدول مما جعل من الضروري الاسترشاد بقدر من التوجيه الموثوق في هذا الصدد.
    As responsible members of the international community, Member States needed to close the jurisdictional gap that made it difficult to bring perpetrators to justice if the host State was unable to prosecute or the State of origin did not extend its criminal jurisdiction to crimes committed by its nationals outside its territory. UN وتحتاج الدول الأعضاء، بوصفها دولا أعضاء في المجتمع الدولي، إلى ردم الفجوة الاختصاصية التي تجعل من الصعب تقديم المرتكبين للجريمة إلى العدالة إذا كانت الدولة المضيفة غير قادرة على القيام بالمحاكمة أو إذا لم تمد دولة المنشأ اختصاصها الجنائي إلى الجرائم المرتكبة من جانب رعاياها خارج إقليمها.
    that made it mandatory to look more deeply into the historical, political, economic and cultural causes of racial discrimination so as to be in the position to get at its roots. UN وهذا ما يجعل من الالزامي النظر بشكل أكثر تعمقا في أسباب التمييز العنصري التاريخية والسياسية والاقتصادية والثقافية، كي يتسنى التوصل الى معرفة جذورها.
    He was also aware of the calendar-related problems that made it difficult for some Member States to make payments in full and on time. UN ويدرك المشاكل المتصلة بالجدول الزمني الذي يجعل من الصعب أن تسدد بعض الدول الأعضاء المبالغ بالكامل وفي حينها.
    As part of its priority goals, a series of measures was carried out that made it possible to: UN واتخِذت، كجزء من أهدافه ذات الأولوية، مجموعة من التدابير التي أتاحت:
    And so that made it incredibly difficult for him to tell you that he is, in fact, an openly straight heterosexual man. Open Subtitles وهذا جعلها صعب بشكل لايصدق له ليخبرك هذا هو، في الحقيقة هو رجل مستقيم علناً
    8. Against this background, South-South cooperation could play an important role for the LDCs, not only because of its dynamism, but also because of particular features that made it well placed to support LDCs' developmental efforts. UN 8 - وانطلاقا من هذه الخلفية، يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤدي دورا هاما بالنسبة لأقل البلدان نموا، لا بسبب ديناميته فحسب وإنما أيضا بالنظر إلى السمات الخاصة التي تجعل هذا التعاون قادرا على دعم الجهود الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    Only thing that made it better was knowing he was behind bars. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي جعل الأمر أفضل كان معرفة بأنّه خلف القضبان
    The barrier between Israelis and Palestinians is not the security fence, but the terrorism that made it necessary. UN ليس الجدار الأمني هو الحاجز بين الإسرائيليين والفلسطينيين ، وإنما الإرهاب الذي جعله ضروريا.
    Well, I guess it was the wine that made it funny. Open Subtitles حَسناً، أَحْزرُ بأنّه كَانَ النبيذَ الذي جَعلَه مضحك.
    The accuracy of the paperless system was highly appreciated by the representatives of China and the Sudan, in respect of the new features added to the website that made it more interactive. UN وأعرب ممثلا الصين والسودان عن تقديرهما البالغ للنظام الذي لا يستخدم الوثائق المطبوعة لما يتسم به من دقة، وذلك بفضل السمات الجديدة التي أضيفت على موقع شبكة الإنترنت مما جعل هذا النظام تفاعليا أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more