"that maintain" - Translation from English to Arabic

    • التي تحتفظ
        
    • التي تحافظ
        
    • التي تقيم
        
    • التي تربطها
        
    • التي تبقي
        
    • التي تتعهد
        
    • لا يُحتفظ
        
    • التي ما زالت لديها
        
    • التي تحفظ
        
    • التي تواظب على
        
    • التي تُبقي
        
    • التي تساعد على استمرار
        
    • التي تستبقي
        
    • التي أبقت
        
    There are also several other organizations that maintain names as attributes of spatial objects stored in their databases. UN ويوجد أيضا عدد من المؤسسات الأخرى التي تحتفظ بأسماء تطلق على المعالم الجغرافية مخزنة في قواعد البيانات الخاصة بها.
    These numbers indicate a broad consensus that States that maintain the death penalty as part of their law should not carry out executions for drug-related offences. UN وتشير هذه الأرقام إلى وجود توافق واسع في الآراء بأن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام كجزء من قوانينها ينبغي ألا تنفذ أحكام الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    The policy articulates the vision and common positions of UNMAT, the legal framework that guides activities, the coordination mechanisms that maintain system-wide coherence, and the roles and responsibilities of Team actors. UN وترسم السياسة تفاصيل رؤية الفريق ومواقفه المشتركة، والإطار القانوني الذي تسترشد به الأنشطة وآليات التنسيق التي تحافظ على الاتساق على نطاق المنظومة، وأدوار ومسؤوليات الأطراف الفاعلة في الفريق.
    This extends to various other countries and institutions that maintain with us a relationship based on partnership and cooperation. UN وهذا يشمل، العديد من البلدان والمؤسسات الأخرى التي تقيم معنـــا علاقـــات ترتكز على الشراكة والتعاون.
    Regional parties, particularly those that maintain ties with Hizbullah and other groups in Lebanon, are obliged to abide fully by the arms embargo. UN ومن واجب الأطراف المعنية في المنطقة، بخاصة الأطراف التي تربطها صلات بحزب الله وسائر الجماعات في لبنان، التقيد تماما بحظر الأسلحة.
    The State shall remove those obstacles and prevent those factors that maintain or promote discrimination. UN وتعمل الدولة على إزالة كل العقبات ومنع كل العوامل التي تبقي على التمييز أو تعززه.
    The Security Council must therefore consider whether countries that maintain close military ties and even conclude military agreements with the parties to the Bosnian conflict should continue to contribute troops to the peace-keeping mission. UN ولذلك، لا بد وأن ينظر مجلس اﻷمن فيما إذا كان ينبغي للبلدان التي تحتفظ بروابط عسكرية وثيقة، بل وتبرم اتفاقات عسكرية، مع أطراف النزاع البوسني، أن تستمر في المساهمة بقوات في بعثة حفظ السلام.
    These checks are made with other responsible authorities, such as the authorities that maintain the Registries of Births and Registries of Citizens, after which the ID card is made. UN وتتم إجراءات الفحص هذه بالتعاون مع السلطات المسؤولة الأخرى، مثل السلطات التي تحتفظ بسجلات المواليد وسجلات المواطنين، حيث تصدر بطاقة الهوية بعد ذلك.
    It is also expected that travel will be undertaken for consultations with other organizations that maintain similar rosters and for participation in annual meetings by organizations of electoral officers to help identify potential candidates for the roster, to keep abreast with developments in the electoral field and to maintain contacts with electoral institutions. UN ومن المتوقع أيضا القيام بالسفر ﻹجراء مشاورات مع المنظمات اﻷخرى التي تحتفظ بقوائم مماثلة وللاشتراك في الاجتماعات السنوية التي تعقدها منظمات الموظفين الانتخابيين للمساعدة في تحديد مرشحين ممكنين للقائمة، لمواكبة التطورات في مجال الانتخابات والمحافظة على الاتصالات مع المؤسسات الانتخابية.
    In that context, Caribbean Member States that maintain the death penalty reiterate their difficulty with the tone and the intent of draft resolution I contained in document A/62/439/Add.2. UN وفي ذلك السياق، فإن دول منطقة البحر الكاريبي الأعضاء التي تحتفظ بعقوبة الإعدام تؤكد مجددا على الصعوبات التي تواجهها مع نبرة ومضمون مشروع القرار الأول الوارد في الوثيقة A/62/439/Add.2.
    Studies of the processes that maintain the stratospheric aerosol layer, which strongly influences ozone chemistry, have advanced. UN التقدم في دراسات العمليات التي تحافظ على طبقة الهباء الجوي الاستراتوسفيري التي تُؤثر بشدة في كيمياء الأوزون.
    They are usually formed for relatively short periods of time and bring together organizations that maintain their institutional identity while cooperating with other network members on the basis of a commonly defined objective or agenda. UN وهي تشكل عادة لفترات زمنية قصيرة نسبيا، وتجمع المنظمات التي تحافظ على هويتها المؤسسية، وفي الوقت نفسه تتعاون مع غيرها من أعضاء الشبكة على أساس هدف محدد أو جدول أعمال محددين بصورة مشتركة.
    Social movements are key in initiating and demanding such alternatives and in shaping forms of collective action that maintain them. UN وتكتسي الحركات الاجتماعية أهمية أساسية في بدء تنفيذ هذه البدائل والمطالبة بها وصياغة أشكال العمل الجماعي التي تحافظ عليها.
    Regional parties, particularly those that maintain ties with Hizbullah and other groups in Lebanon, are obliged to abide fully by the arms embargo. UN ويقع على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تقيم علاقات مع حزب الله والجماعات الأخرى في لبنان، التزام بالتقيد التام بحظر الأسلحة.
    Regional parties, particularly those that maintain close ties with Hizbullah, must encourage it in the same direction. UN ويتعين على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير بنفس الاتجاه.
    These cells at risk are considered to be the stem cells of tissues, namely, the cells that maintain the tissues by division, compensating for cells that mature, differentiate and eventually die, in what is called the cell reproduction cycle. UN ويعتبر أن هذه الخلايا المعرضة هي الخلايا الجذعية لﻷنسجة، أي الخلايا التي تبقي على اﻷنسجة بالانقسام، بحيث تعوض عن الخلايا التي تنضج وتتمايز وتموت في النهاية، وفي اطار ذلك ما يدعى بدورة التكاثر الخلوي.
    Continue active partnership-building activities with organizations and institutions that maintain content repositories relevant to the UNCCD and that have knowledge management processes and specialists that support the work carried out under the UNCCD; UN مواصلة أنشطة إقامة الشراكات مع المنظمات والمؤسسات التي تتعهد مستودعات محتويات مفيدة للاتفاقية والتي يتوافر لديها عمليات لإدارة المعارف وأخصائيون في هذا المجال يدعمون العمل المنجز في إطار الاتفاقية؛
    For those field presences that maintain only local currency and United States dollar accounts, the Treasury processes foreign currency payments. UN وفي حالات الوجود في مواقع ميدانية حيث لا يُحتفظ إلا بحسابات بالعملة المحلية وبدولار الولايات المتحدة، تتناول الخزانة إجراءات صرف المدفوعات بالعملات الأجنبية.
    States parties that maintain reservations to the Convention, as at 19 May 2008 UN الثالث - الدول الأطراف التي ما زالت لديها تحفُّظات على الاتفاقية حتى 19 أيار/مايو 2008
    Commanders at all levels of a national contingent have a particular responsibility to support and develop systems that maintain this environment. UN وتقع على عاتق القادة في جميع مستويات الوحدة الوطنية مسؤولية خاصة بدعم وتطوير النظم التي تحفظ هذه البيئة.
    (c) (i) Increased number of United Nations entities and other international and multilateral organizations that maintain and report on their activities in support of the least developed countries UN (ج) ' 1` زيادة عدد كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف التي تواظب على أنشطتها لدعم أقل البلدان نموا وتقدم تقارير عن هذه الأنشطة
    Caribbean States that maintain the death penalty apply it only for cases of murder or treason. UN فالدول الكاريبية التي تُبقي على عقوبة الإعدام لا تطبقها إلا على قضيتي القتل والخيانة.
    (c) Reform education, where necessary, to reduce all forms of discrimination, stigma and to address cultural beliefs that maintain social exclusion; UN (ج) إصلاح التعليم، عند الاقتضاء، للحد من جميع أشكال التمييز، والوصم؛ والتصدي للمعتقدات الثقافية التي تساعد على استمرار الاستبعاد الاجتماعي؛
    3. Many of the States parties that maintain such legal arrangements have entered reservations to all or parts of articles 2 and 16. UN 3 - وقد أبدى كثير من الدول الأطراف التي تستبقي مثل هذه الترتيبات القانونية تحفظات على مجمل المادتين 16 و 2 أو على أجزاء منهما.
    A number of States that maintain the death penalty, such as Botswana, also refer to constitutional guarantees of the right to life. UN وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more