"that make it difficult" - Translation from English to Arabic

    • التي تجعل من الصعب
        
    • تجعل من المتعذر
        
    • تجعل من العسير
        
    Launching an initiative to help states identify weaknesses in their systems that make it difficult to meet the guidelines, recommendations and standards associated with good veterinary governance. UN `4` إطلاق مبادرة لمساعدة الدول على تحديد مواطن الضعف في نظمها التي تجعل من الصعب إعمال المبادئ التوجيهية والتوصيات والمعايير المرتبطة بالإدارة البيطرية الرشيدة.
    The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. UN ويفرض القانون أيضاً شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة.
    The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. UN ويفرض القانون أيضا شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة.
    This is another of the problems that make it difficult to achieve equity in labour relations. UN وهذه مشكلة أخرى من المشاكل التي تجعل من الصعب تحقيق الإنصاف في العلاقات العمالية.
    Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    Often, destination countries have licensing and certification standards that make it difficult for foreign professionals to practise. UN وكثيرا ما تقتضي بلدان المقصد الحصول على رخص وشهادات معينة تجعل من العسير على المهنيين الأجانب أن يمارسوا مهنهم.
    The discriminatory regulations that make it difficult for the South to gain access to international markets and the ever-changing conditions that make the flow of funds to the South almost impossible are, inter alia, factors that make the gap with the North almost unbridgeable. UN واﻷنظمة التمييزية التي تجعل من الصعب على الجنوب الوصول إلى اﻷسواق الدولية، والشروط الدائبة التغير التي تجعل من تدفق اﻷموال إلى الجنوب أمرا مستحيلا تقريبا هي من جملة العوامل التي تجعل من المتعذر تقريبا تخطي الفجوة بين الجنوب والشمال.
    To enhance the contribution of investment to growth, it is necessary to provide better infrastructure, address imperfections in the credit markets that make it difficult for enterprises to access loans at affordable interest rates, and reduce risk and uncertainty facing local and foreign investors. UN ومن أجل تعزيز مساهمة الاستثمار في النمو، من الضروري تحسين البنية التحتية، وإصلاح العيوب في أسواق الائتمان التي تجعل من الصعب على مشاريع الأعمال الحصول على القروض بأسعار فائدة ميسورة، والحد من المخاطر والشكوك التي يواجهها المستثمرون المحليون والأجانب.
    At the technical level, the challenge of capturing the distributional dimensions of inequality is exacerbated by data constraints that make it difficult to track them. UN وعلى المستوى التقني فإن تحدّي استيعاب الأبعاد التوزيعية لحالة اللامساواة يتفاقم من جرّاء قيود البيانات التي تجعل من الصعب تقصّي مسارها.
    However, Governments can, without realizing it, create conditions that make it difficult for communities to set up their own volunteer networks. UN ولكن، تستطيع الحكومات، دون أن تدري، أن توجد الظروف التي تجعل من الصعب على المجتمعات المحلية إنشاء شبكاتها الخاصة من المتطوعين.
    We therefore consider that the exercise which we are developing in this Meeting should culminate in practical results such as, for example, the identification of trade barriers that make it difficult for health services to gain access to international markets. UN ولذلك نرى أن الممارسة التي نكتسبها في هذا الاجتماع ينبغي أن تبلغ ذروتها بنتائج عملية، مثل تحديد الحواجز التجارية التي تجعل من الصعب على الخدمات الصحية أن تدخل إلى اﻷسواق الدولية.
    Governments that make it difficult for independent voices to be raised in criticisms will find it hard to establish a credible commitment to honest and transparent government. UN فالحكومات التي تجعل من الصعب على اﻷصوات المستقلة أن ترتفع انتقادا ﻷعمالها ستجد من الشاق أن تنشئ التزاما معقولا بالحكم الصادق والشفاف.
    Analysis would also take into consideration factors such as illiteracy or geographic isolation that make it difficult for a vulnerable population group to benefit from a domestic protection capacity. UN كما يراعي التحليل عوامل مثل الأمية أو العزل الجغرافي التي تجعل من الصعب على فئة سكانية ضعيفة الاستفادة من القدرة المتاحة محلياً في مجال الحماية.
    The thesis shows that concrete measures such as gender quota systems are opposed, local parties do not put women first and little is done to eliminate practical obstacles that make it difficult for women to combine political participation with family obligations. UN والرسالة تبيِّن أنه توجد معارضة لتدابير محدَّدة مثل نظام الحصص للجنسين، وأن الأحزاب المحلية لا تعطي أولوية للمرأة، وأنه لم يُبذل جهد كبير لإزالة العقبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة أن تجمع بين المشاركة السياسية والوفاء بالتزامات الأُسرة.
    UNIFEM also supported the launch of a regional Southern African Development Community Women's Parliamentary Caucus in Angola, aimed at transforming national parliaments and dismantling structural barriers and institutional practices that make it difficult for women parliamentarians to become effective legislators. UN وقدم الصندوق الدعم أيضا لإنشاء مجموعة برلمانية نسائية في أنغولا تابعة للجماعة الاقتصادية لأفريقيا الجنوبية تهدف إلى تحويل البرلمانات الوطنية وإزالة الحواجز الهيكلية وإلغاء الممارسات المؤسسية التي تجعل من الصعب على البرلمانيات أن يصبحن عضوات فاعلات في مجال التشريع.
    There is then the problem of unstable and unattractive fiscal and legal frameworks that make it difficult for such countries to attract high-risk and competitive investment capital and to guarantee predictable returns on investment capital were a decision to be made to exploit the mineral deposits on a commercial basis. UN وهناك أيضا مشكلة اﻷطر القانونية والضريبية غير الجذابة وغير المستقرة التي تجعل من الصعب على هذه البلدان أن تستقطب رؤوس أموال استثمارية منافسة ومغامرة وتضمن لها في نفس الوقت عوائد لرأس المال يمكن التنبؤ بها إذا ما قرر هؤلاء المستثمرون استغلال الرواسب المعدنية على أساس تجاري.
    Accordingly, it is necessary to eliminate the obstacles that make it difficult for developing countries to reap the fruits of world economic growth, and the international community must reaffirm its commitment to the eradication of poverty and the achievement of the Millennium Development Goals through a deeper and more comprehensive integration of the developing countries in the world economy. UN ولـذا فإن من الضروري أن تعالج المعوقات التي تجعل من الصعب على البلدان النامية الاستفادة من ثمـرات النمـو الاقتصادي العالمي، وأن تعيـد الأسرة الدولية تأكيد التزامها باستئصـال الفقـر وتحقيق الأهداف التنمويـة لإعـلان الألفية عن طريق إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي بشكل أعمـق وأشمـل.
    National policies should reflect a clear understanding of the non-income aspects of poverty and a nuanced understanding of who the poor are, where they live and how they can be reached, and of the structural barriers that make it difficult to escape poverty. UN وينبغي أن تعكس السياسات الوطنية فهما واضحا لجوانب الفقر غير المتصلة بالدخل وفهما أدق للمسائل المتعلقة بتحديد الفقراء والأماكن التي يعيشون فيها وسبل الوصول إليهم والحواجز الهيكلية التي تجعل من الصعب الإفلات من براثن الفقر.
    He suffers from diabetes and hypertension, and he has nervous problems that make it difficult for him to function on his own; UN وهو يعاني من داء السكري وارتفاع ضغط الدم، كما أنه يعاني من مشاكل عصبية تجعل من المتعذر عليه أن يتدبر أموره بنفسه؛
    He suffers from diabetes and hypertension, and he has nervous problems that make it difficult for him to function on his own; UN وهو يعاني من داء السكري وارتفاع ضغط الدم، كما أنه يعاني من مشاكل عصبية تجعل من المتعذر عليه أن يتدبر أموره بنفسه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more