"that make them" - Translation from English to Arabic

    • التي تجعلها
        
    • تجعلهم
        
    • التي تجعلهن
        
    • تجعل الحصول عليها
        
    • يجعلان الدخول
        
    • تجعل وجودهم
        
    • ضخمة تجعلهن
        
    • لتجعلهم
        
    And I got to thinking, what if it's not just swanky locks that make them safe? Open Subtitles وحصلت على التفكير، ماذا لو أنها ليست مجرد أقفال ضخامة التي تجعلها آمنة؟
    They get soaked in dopamine and adrenaline and all sorts of hormones and chemicals that make them delicious. Open Subtitles مغموسة بهرمون الدوبامين و الأدرينالين و جميع الهرمونات و المواد الكيميائية التي تجعلها لذيذة
    The absence of organized structure for these miners poses a challenge to the KP as they are largely unregistered and operate in conditions that make them vulnerable to buyers. UN ويمثل غياب هيكل منظم لعمال المناجم هؤلاء تحديا لعملية كيمبرلي نظرا لأنهم غالبا ما يكونون غير مسجلين ويعملون في ظروف تجعلهم في موقف الضعف إزاء المشترين.
    Users learn something new or gain pleasure or receive instructions that help them behave in ways that make them more effective and successful. UN فالمستخدمون يتعلمون شيئا جديدا أو يكتسبون متعة أو يتلقون تعليمات تساعدهم على التصرف بطرق تجعلهم أكفأ وأنجح.
    Existing reports, estimates, and anecdotal information provide a broad picture of the situations of women migrant workers, and the conditions that make them particularly vulnerable to violence. UN وتبرز من خلال التقارير والتقديرات والمعلومات الحالية والمعلومات المستمدة من الروايات صورة عامة لحالات العاملات المهاجرات، والظروف التي تجعلهن عرضة بوجه خاص ﻷعمال العنف.
    Increasingly capable nanosatellites and small satellites can now be developed with an infrastructure and at a cost that make them feasible and affordable for organizations such as academic institutions and research centres, which have a limited budget for space activities. UN 5- وأصبح من الممكن الآن استحداث سواتل نانوية وسواتل صغيرة ذات قدرات متزايدة ببنية تحتية وبتكلفة تجعل الحصول عليها ممكنا وميسورا لمنظمات مثل المؤسسات الأكاديمية والمراكز البحثية التي لديها ميزانيات محدودة لأنشطة الفضاء.
    For example, as long as workplaces are designed and built in ways that make them inaccessible to wheelchairs, employers will be able to " justify " their failure to employ wheelchair users. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي ذات عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    As mentioned in previous reports, in all categories and occupational groups, the staff members at the Tribunals possess skills and institutional knowledge that make them essential to the daily functioning of the institutions. UN وكما جاء في التقرير السابق يملك موظفو المحكمتين في كل الفئات والمجموعات المهنية مهارات ومعارف مؤسسية تجعل وجودهم جوهريا لتسهيل الأعمال اليومية للمحكمتين.
    The Committee is further concerned about the number of child-headed households of orphans of the HIV/AIDS crisis, where girls have disproportionate responsibilities that make them vulnerable to HIV/AIDS and prostitution. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال تيتموا بفعل أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث تتحمل الفتيات مسؤوليات ضخمة تجعلهن عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاشتغال في البغاء.
    Furthermore, it will be important for farmers to understand the conditions under which agricultural inputs can complement biological processes and ecosystem services and the conditions that make them run counter to such processes and services. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من الأهمية بمكان أن يفهم المزارعون الظروف التي يمكن خلالها أن تكون المدخلات الزراعية مكملة للعمليات البيولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والظروف التي تجعلها تتعارض مع هذه العمليات والخدمات.
    However, negotiated methods may have a number of disadvantages that make them less suitable to be used as a principal selection method in a number of countries. UN غير أن أساليب التفاوض يمكن أن تنطوي على عدد من المساوىء التي تجعلها أقل ملاءمة للاستخدام كأسلوب اختيار رئيسي في عدد من البلدان .
    However, direct negotiations may have a number of disadvantages that make them less suitable to be used as a principal selection method in a number of countries. UN غير أن المفاوضات المباشرة يمكن أن تنطوي على عدد من المساوئ التي تجعلها أقل ملاءمة للاستخدام كأسلوب اختيار رئيسي في عدد من البلدان.
    However, negotiated methods may have a number of disadvantages that make them less suitable to be used as a principal selection method in a number of countries. UN غير أن أساليب التفاوض يمكن أن تنطوي على عدد من المساوئ التي تجعلها أقل ملاءمة للاستخدام كأسلوب اختيار رئيسي في عدد من البلدان .
    These locations have become gathering places for adolescents at night and have created conditions that make them vulnerable to the commercial sex trade. UN وهذه المواقع أصبحت أماكن لتجمع المراهقين ليلاً وخلقت ظروفاً تجعلهم معرضين للاستغلال في مجال تجارة الجنس.
    Global development goals should not focus primarily on poor people or poor nations but rather should identify the forces that make them poor and hold those forces accountable. UN وينبغي ألا تركز الأهداف الإنمائية العالمية في المقام الأول على الفقراء أو البلدان الفقيرة بل ينبغي أن تحدد القوى التي تجعلهم فقراء وتحاسب هذه القوى.
    No, those are material concerns that make them feel the confidence to move towards the front, but it's not real. Open Subtitles لا،هذه مخاوف مادية تجعلهم يشعرون بالثقة للتقدم نحو الأمام ولكنها ليست حقيقية
    Eliminate discrimination and sexual and gender-based violence against girls and women that make them more vulnerable to HIV and AIDS and other sexually transmitted diseases; UN 32-18 القضاء على ظواهر التمييز والعنف الجنسي والجنساني ضد الفتيات والنساء التي تجعلهن ضعيفات إزاء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغير ذلك من الأمراض التي تنتقل عدواها عن طريق الاتصال الجنسي؛
    Question 27: What action is being taken to educate minority and foreign women in Denmark about HIV/AIDS and to overcome the factors that make them more vulnerable to the virus, given that they are said to make up the majority of infected women? UN السؤال 27: ما هي الإجراءات المتخذة من أجل تثقيف المرأة المنتمية إلى الأقليات والمرأة الأجنبية في الدانمرك بخصوص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن أجل التغلب على العوامل التي تجعلهن أكثر عُرضة للفيروس، نظراً لما يقال عن كونهن يمثلن أغلبية المصابات؟
    Increasingly capable nano- and small satellites can now be developed with an infrastructure and at a cost that make them feasible and affordable for organizations such as academic institutions and research centres, which have a limited budget for space activities. UN 6- وأصبح من الممكن الآن تطوير سواتل نانوية وسواتل صغيرة ذات قدرات متزايدة ببنية تحتية وبتكلفة تجعل الحصول عليها ممكنا وميسورا لمنظمات مثل المؤسسات الأكاديمية والمراكز البحثية التي لديها ميزانيات محدودة مخصّصة لأنشطة الفضاء.
    Advances in technology, as well as the adoption of philosophies of technology development that accept a higher, but still reasonable, level of mission risk, have resulted in increasingly capable small-satellite missions that can be developed with an infrastructure and at a cost that make them feasible and affordable for organizations such as academic institutions and research centres that have a limited budget for space activities. UN 5- وقد أفضى التقدُّم المحرز حديثاً في مجال التكنولوجيا إلى جانب اعتماد مفاهيم للتطور التكنولوجي تتقبل درجة أعلى، ولكن معقولة، من المخاطرة في بعثات السواتل إلى وجود سواتل صغيرة ذات قدرات متزايدة يمكن تطويرها ببنية تحتية وبتكلفة تجعل الحصول عليها ممكناً وميسوراً لمنظمات مثل المؤسسات الأكاديمية ومراكز البحوث التي لديها ميزانيات محدودة مخصصة لأنشطة الفضاء.
    For example, as long as workplaces are designed and built in ways that make them inaccessible to wheelchairs, employers will be able to " justify " their failure to employ wheelchair users. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي ذات عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    For example, as long as workplaces are designed and built in ways that make them inaccessible to wheelchairs, employers will be able to " justify " their failure to employ wheelchair users. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي ذات عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    5. In all categories and occupational groups, staff members at the Tribunals possess skills and institutional knowledge that make them essential to the daily functioning of the mission. UN 5 - ويملك الموظفون في المحكمتين، في جميع الفئات والمجموعات المهنية، مهارات ومعرفة مؤسسية تجعل وجودهم ضروريا لتسيير المهام اليومية.
    The Committee is further concerned about the number of child-headed households of orphans of the HIV/AIDS crisis, where girls have disproportionate responsibilities that make them vulnerable to HIV/AIDS and prostitution. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال تيتموا بفعل أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث تتحمل الفتيات مسؤوليات ضخمة تجعلهن عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاشتغال في البغاء.
    What sorts of disorders do people have mainly that make them come here? Open Subtitles أي نوع من الإضطرابات تصيب الناس في الأساس لتجعلهم يأتون إلى هنا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more