"that making" - Translation from English to Arabic

    • أن جعل
        
    • بأن جعل
        
    • أن اتخاذ
        
    • أن إدخال
        
    • بأن إجراء
        
    • بأن إحراز
        
    • بأن تحقيق
        
    • أن إتاحة
        
    • أن إجراء
        
    • أن إحراز
        
    • بأن إتاحة
        
    • ان صنع
        
    In fact, one of the key lessons we have learned is that making our environment healthier often creates such multiple benefits. UN وفي الواقع، أحد الدروس التي تعلمناها هو أن جعل بيئتنا صحية أكثر غالبا ما يسفر عن فوائد متعددة.
    There are also concerns that making prisons attractive for business may have an adverse impact on sentencing policies. UN ومما يثير القلق أيضا أن جعل السجون جذابة لقطاع الأعمال قد يؤثر سلبا على سياسات إصدار الأحكام.
    My delegation believes that making dialogue more official and continuous is a requirement that flows from an awareness of the utility of preventing armed conflict and of the stakes involved. UN ويرى وفدي أن جعل الحوار أكثر رسمية وانتظاماً مطلب ينبثق عن إدراك لجدوى منع الصراع المسلح.
    He argued that making reparations transformative conceptually went beyond gender. UN ورأى السيد كارانزا بأن جعل التعويضات عملية تحويلية من الناحية المفاهيمية مسألة تتجاوز البعد الجنساني.
    But the Committee emphasizes that making particular commitments at global meetings does not in any way reduce States parties' legal obligations under the Convention. UN ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Nevertheless, it was agreed that making some of the suggested changes would simplify and streamline the text for the specific purposes of the Model Law, and that the Guide would explain that the provision was to the same effect as other UNCITRAL texts. UN ومع ذلك، فقد اتفق على أن إدخال بعض التغييرات المقترحة على النص من شأنه أن يبسّط النص ويوجهه في مسار مناسب لتحقيق الأغراض المحدّدة المنشودة في القانون النموذجي، وعلى أن الدليل سوف يوضّح أن هذا الحكم يتضمن المغزى نفسه الذي تتضمنه نصوص أخرى صادرة عن الأونسيترال.
    There is a real sense, certainly in the developing world, that making a few adjustments here and there while leaving intact the old rules of economic engagement that preserve or even augment the advantage some countries enjoy over others will no longer serve the cause of international development. UN وثمة شعور حقيقي، في العالم النامي بالتأكيد، بأن إجراء تعديلات قليلة هنا وهناك لن يمس القواعد القديمة للمشاركة الاقتصادية التي تحافظ على الميزة التي تحظى بها بعض البلدان مقارنة بغيرها بل ويعززها، كما أنه لن يخدم قضية التنمية الدولية بعد الآن.
    Furthermore, the Committee must not ignore the fact that making assessments stable and predictable increased the likelihood that Member States would fulfil their financial obligations and that the Organization could plan its expenditure effectively. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن لا تهمل اللجنة حقيقة أن جعل الأنصبة المقررة ثابتة ومعروفة يزيد من احتمال وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية ويجعل من الممكن للمنظمة أن تخطط نفقاتها بفعالية.
    It emphasized that making families the focus of social development efforts was an effective way to tackle such persistent development challenges as the intergenerational transfer of poverty and inequality. UN ويشدد على أن جعل الأسر محور الجهود المبذولة في ميدان التنمية الاجتماعية وسيلة فعالة للتصدي للتحديات الإنمائية المستمرة مثل انتقال الفقر من جيل لآخر وانعدام المساواة.
    Several delegations also felt that making the tribunal a judicial organ of the United Nations would necessarily entail amending the Charter. UN كما ارتأت عدة وفود أن جعل المحكمة جهازا قضائيا لﻷمم المتحدة سوف يستتبع بالضرورة تعديل الميثاق.
    They knew that making a right across empty tracks on red wouldn't draw any attention. Open Subtitles كانوا يعرفون أن جعل الحق عبر مسارات فارغة على الأحمر سوف لا يوجه أي اهتمام.
    Malaysia believes that making international law prevail must be a fundamental commitment of all nations, irrespective of size or development status. UN وترى ماليزيا أن جعل القانون الدولي سائدا يجب أن يكون التزاما أساسيا من جانب جميع اﻷمـــم، بغــض النظـر عن حجمها أو حالة تطورهـــا.
    Concern was expressed that making such conditions less strict might send a false signal to States which considered themselves victims of a crime that they had more latitude where countermeasures were concerned and reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction, instead of contributing to the restoration of the status quo ante. UN وتم اﻹعراب عن القلق من أن جعل هذه الشروط أقل صرامة قد يولد لدى الدول التي تعتبر نفسها ضحية لجريمة انطباعا غير صحيح بأن لديها مجالا أوسع للتصرف فيما يتعلق بالتدابير المضادة وقد يقلل بل ويلغي إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق رد الفعل الجماعي، بدلا من أن يساهم في استعادة الوضع السابق.
    He agreed that making the list public would help the Committee's work in the long run, and inquired whether it would be part of the annual report or a separate document. UN وسلم بأن جعل القائمة علنية يفيد عمل اللجنة في اﻷجل الطويل، واستفسر عما إذا كانت القائمة ستشكل جزءا من التقرير السنوي أم سترد في وثيقة مستقلة.
    Some delegations argued that making enforceability mandatory might discourage some parties from resorting to conciliation, but he felt that, on the contrary, parties would be dissuaded from conciliation if the resulting agreement was not binding and enforceable, because of the waste of time and energy involved. UN وذكر أن بعض الوفود قالت بأن جعل واجب النفاذ الزاميا قد يثني بعض الأطراف عن اللجوء إلى التوفيق، ولكنه يرى أنه، على العكس من ذلك، ستثنى الأطراف عن التوفيق اذا لم يكن الاتفاق الناتج عنه ملزما وواجب النفاذ، بسبب اهدار الوقت والطاقة المبذولين.
    But the Committee emphasizes that making particular commitments at global meetings does not in any way reduce States parties' legal obligations under the Convention. UN ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    A number of representatives agreed that making changes to existing guidelines would cause problems and some countries might be forced to rewrite and re-ratify their legislation. UN 116- وافق عدد من الممثلين على أن إدخال تغييرات على المبادئ التوجيهية القائمة سيسبب مشاكل وقد تضطر بعض البلدان إلى إعادة تدوين تشريعاتها وإعادة التصديق عليها.
    [lxxxviii] Kuwait argues that making adjustments is contrary to international humanitarian law, and that the wrongdoer has no right to set off against compensation due for either direct losses, or the expenses incidental to carrying through its unlawful act. UN (88) تدفع الكويت بأن إجراء تسويات يتعارض مع القانون الإنساني الدولي، وأنه لا يحق للجاني أن يعارض التعويض عن الخسائر المباشرة أو النفقات العرضية لتنفيذ فعله غير المشروع.
    We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. UN واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى.
    We agree with the Secretary-General's proposition that making this partnership work will require a re-tailored public administration. UN ونحـن نتفـق مـع ما ذكره اﻷمين العام بأن تحقيق هذه المشاركة يتطلب توفر إدارة عامة مكيفة.
    It was observed that making the transcripts publicly available would positively reinforce the effect of making the hearings public. UN ولوحظ أن إتاحة المحاضر لعامة الناس تعزّز إيجابياً مفعول جعل الجلسات علنية.
    It was stated that making such a distinction would be consistent with the approach taken in the Guide. UN وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل.
    But those who wish to see the final achievement of all the Treaty's goals must understand that making such progress is everyone's responsibility. UN ولكن على الراغبين في رؤية الإنجاز النهائي لجميع أهداف المعاهدة أن يفهموا أن إحراز مثل هذا التقدم هو مسؤولية الجميع.
    We feel that making available such a standing capacity would enhance the legitimacy of the United Nations and its credibility with respect to verification and analysis of issues of this kind. UN ونشعر بأن إتاحة هذه القدرة الدائمة من شأنها أن تعزز مشروعية الأمم المتحدة ومصداقيتها فيما يتعلق بالتحقق من هذا النوع من المسائل وبتحليلها.
    Some people think that making these films Open Subtitles بعض الناس يظن ان صنع هذه الافلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more