"that may lead" - Translation from English to Arabic

    • التي قد تؤدي
        
    • التي قد تفضي
        
    • التي يمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يؤدي
        
    • شأنها أن تؤدي
        
    • الذي قد يؤدي
        
    • التي يمكن أن تفضي
        
    • قد يفضي
        
    • يمكن أن يفضي
        
    • يمكن أن تقود
        
    • التي قد ينجم عنها
        
    • قد تقود
        
    In particular, it developed a framework for analysis to identify situations that may lead to genocide. UN وبصفة خاصة، وضع المكتب إطارا تحليليا لتحديد الحالات التي قد تؤدي إلى أعمال إبادة جماعية.
    (ii) Development of procedures and cooperative frameworks with key partners within and outside the United Nations to detect and monitor situations that may lead to genocide UN ' 2` وضع إجراءات إطارات عمل تعاونية مع الشركاء الرئيسيين داخل الأمم المتحدة وخارجها لكشف ورصد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    - Circumstances that may lead to out-of-home placement of the child; and UN الظروف التي قد تؤدي إلى وضع الطفل خارج المنزل؛
    Under the refugee status determining procedures, gender-related persecution is examined in the context of membership of a particular social group as one of the grounds that may lead to refugee status recognition. UN فطبقا لإجراءات تحديد وضع اللاجئين، الاضطهاد القائم على نوع الجنس يُفحص في سياق العضوية في أي فئة اجتماعية معينة باعتباره إحدى القواعد التي قد تفضي إلى الاعتراف بوضع اللاجئ.
    The Committee is worried about tendencies in the media that may lead to the incitement of hatred against certain ethnic and religious groups. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    These " in transit " flows constitute - on a world level - double counting that may lead to an overvaluation of the globalization effect. UN وهذه التدفقات " العابرة " تشكل - على مستوى العالم - قيداً مزدوجاً يمكن أن يؤدي إلى المغالاة في أثر العولمة.
    No information shall be published that may lead to the identification of a child offender because of its effect of stigmatization, and possible impact on his/her ability to have access to education, work, housing or to be safe. UN ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته.
    However, subsequent investments that may lead to the attainment of the threshold value may not be recorded as FDI. UN غير أن الاستثمارات اللاحقة التي قد تؤدي إلى تحقيق القيمة العتبية يمكن ألا تسجل بوصفها استثمارا مباشرا أجنبيا.
    Well, if we can discover what kind, that may lead us to the murderer. Open Subtitles حسنا، اذا كنا نستطيع اكتشاف أي نوع، التي قد تؤدي بنا إلى القاتل. سأدلي العفن الصغرى، وسيل من
    UNEP is placing particular emphasis on " working with nature " to improve human well-being and address the pressing challenges associated with climate change and natural hazards that may lead to disasters. UN ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث.
    UNEP is placing particular emphasis on work on environmental issues to improve human well-being and address the pressing challenges associated with climate change and the natural hazards that may lead to disasters. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على العمل بشأن القضايا البيئية لتحسين رفاه الإنسان ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ والمخاطر الطبيعية التي قد تؤدي إلى كوارث.
    Not permitted to be subjected to disposal operations that may lead to recovery, recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses of persistent organic pollutants. UN ' 3` لا يسمح بإخضاعها لعمليات التخلص التي قد تؤدي إلى الاستعادة أو إعادة التدوير أو الاستصلاح أو إعادة الاستخدام المباشر أو أوجه الاستخدام البديلة للملوثات العضوية الثابتة.
    Conflict prevention refers to action that addresses the threat of the imminent eruption of violence in societies in which conflict is lingering, and triggers -- such as irregular elections -- that may lead to violence or its recurrence. UN ويشير منع نشوب النـزاعات إلى الإجراءات التي تعالج خطر الاندلاع الوشيك للعنف في مجتمعات طالت فيها النـزاعات، والأسباب المباشرة، مثل الانتخابات المزورة، التي قد تؤدي إلى اندلاع العنف أو عودته.
    Bangladesh supports all initiatives that may lead towards the ultimate goal of Global Zero - the phased, verified elimination of all nuclear weapons worldwide. UN وتدعم بنغلاديش جميع المبادرات التي قد تؤدي إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في مبادرة الصفر العالمية، أي إزالة جميع الأسلحة النووية في أنحاء العالم أجمع، على مراحل وبشكل ممكن التحقق منه.
    This is a reflection of reality: factors that may lead to State fragility are diverse and manifest themselves in a variety of forms. UN وهذا الوضع ليس سوى انعكاس للواقع: فالعوامل التي قد تفضي إلى هشاشة الدولة متنوعة وتتجلى في أشكال شتى.
    In this context, in order to continue to explore possibilities that may lead to a new momentum, my Special Adviser on Cyprus intends to visit the island in the coming weeks. UN وفي هذا السياق وللاستمرار في استكشاف اﻹمكانيات التي قد تفضي إلى إعطاء قوة دفع جديدة، يعتزم مستشاري الخاص بشأن قبرص زيارة الجزيرة في اﻷسابيع القادمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Its primary goal is to identify measures and efforts that may lead to the further stabilization of South-Eastern Europe and the elimination of threats to its security. UN إن الهدف الرئيسي منه تحديد التدابير والجهود التي قد تفضي إلى تحقيق المزيد من الاستقرار في جنوب شرق أوروبا والقضاء على التهديدات التي تواجه أمنه.
    The present report examines legislative and administrative measures that may lead to deprivation of nationality, paying particular attention to situations where persons affected may be left stateless. UN يتناول هذا التقرير التدابير التشريعية والإدارية التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من الجنسية مع إيلاء اهتمام خاص للحالات التي قد يبقى فيها الأشخاص المتضررون من دون جنسية.
    4. Welcomes the intention of the Secretary-General to continue to explore possibilities that may lead to a new momentum in this process of negotiations; UN ٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام مواصلة استكشاف اﻹمكانيات التي يمكن أن تؤدي إلى اكتساب عملية المفاوضات هذه زخما جديدا؛
    In previous reports, I have made it clear that I welcome these initiatives as a means of seeking settlement of past conflicts and of defusing tensions that may lead to future conflicts. UN وقد أوضحتُ، في التقارير السابقة، أنني أرحب بهذه المبادرات كوسيلة لإيجاد تسويات لصراعات سابقة ولنـزع فتيل التوتر الذي يمكن أن يؤدي إلى صراعات في المستقبل.
    No information shall be published that may lead to the identification of a child offender because of its effect of stigmatization, and possible impact on his/her ability to have access to education, work, housing or to be safe. UN ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته.
    The information management database must be further improved and utilized by all partners to avoid conflicting information that may lead to inappropriate response. UN وتجب زيادة تحسين قاعدة بيانات إدارة المعلومات واستخدامها من جانب جميع الشركاء لتفادي تعارض المعلومات الذي قد يؤدي إلى استجابات غير مناسبة.
    Mexico is willing to analyse all possibilities that may lead to a universally acceptable instrument. Part One The internationally wrongful act of a State UN وتعرب المكسيك عن استعدادها لبحث جميع السبل التي يمكن أن تفضي إلى اعتماد صك يحظى بقبول عالمي.
    To reduce this risk, she will engage with and support initiatives to identify and understand the causes and prevalence of discrimination against minorities that may lead to conflict and instability. UN وللحد من هذا الخطر، ستتخذ وتدعم المبادرات الرامية إلى تحديد وفهم أسباب التمييز ضد الأقليات وشيوعه ممّا قد يفضي إلى النـزاع وعدم الاستقرار.
    Counter-terrorism expertise has been acquired and innovative approaches adopted, whether to prevent further recruitment of potential terrorists or to counter radicalization that may lead to violence. UN ولقد اكتسبت الدول خبرات في مجال مكافحة الإرهاب واتبعت نهجا مبتكرة سواء في منع تجنيد مزيد من الأشخاص الذين يتوسم فيهم الاستعداد لارتكاب أعمال إرهابية أو في محاربة التعصب الذي يمكن أن يفضي إلى العنف.
    The United Kingdom respects the cultural, religious and social differences that may lead other countries to reach different conclusions on what type of research may be appropriate in their own national settings. UN والمملكة المتحدة تحترم جوانب التباين الثقافي والديني والاجتماعي التي يمكن أن تقود بلدانا أخرى للتوصل إلى استنتاجات مختلفة بشأن نوع البحوث الذي يمكن أن يكون مناسبا في بيئاتها الوطنية.
    III. Actions that may lead to financial losses UN ثالثا - اﻷفعال التي قد ينجم عنها خسائر مالية
    Otherwise, we fully subscribe to Iran's legitimate right to develop nuclear technology for peaceful purposes, and we caution the Powers that be not to hasten in reaching conclusions that may lead to irreversible, catastrophic decisions. UN ومن ناحية أخرى، فإننا نؤيد تماما حق إيران المشروع في استحداث التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ونحن نحذر السلطات القائمة من التسرع في التوصل إلى استنتاجات قد تقود إلى اتخاذ قرارات كارثية لا رجعة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more