"that may result from" - Translation from English to Arabic

    • التي قد تنجم عن
        
    • التي قد تنشأ عن
        
    • قد ينتج عن
        
    • التي يمكن أن تنجم عن
        
    • التي قد تنتج عن
        
    • الذي قد ينجم عن
        
    • الذي يمكن أن ينجم عن
        
    • قد تسببها
        
    • التي يمكن أن تنتج عن
        
    • التي قد تترتب على
        
    • التي قد تسفر عنها
        
    • أن ما قد ينشأ عن
        
    • الذي قد ينشأ عن
        
    • ما قد ينجم عن
        
    • قد تنتج من
        
    For the purposes of this article and Annex G.alt, " unintentional emissions and releases " shall not exclude emissions and releases that may result from negligent, reckless or illegal behaviour; UN ولأغراض هذه المادة والمرفق زاي البديل، لا تُستبعد من ' ' الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي قد تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو السلوك غير القانوني؛
    For the purposes of this article and Annex G.alt, " unintentional emissions and releases " shall not exclude emissions and releases that may result from negligent, reckless or illegal behaviour; UN ولأغراض هذه المادة والمرفق زاي البديل، لا تُستبعد من ' ' الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي قد تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو السلوك غير القانوني؛
    Table 10 shows the quantities of ground rubber, steel, fibre and residues that may result from truck and car tyres. UN 112- ويبين الجدول 10 كميات المطاط المطحون والصلب والألياف والمخلفات التي قد تنشأ عن إطارات الشاحنات أو السيارات.
    National and/or subnational level leakage that may result from the project activity is addressed in project design; UN (ﻫ) يعالج التسرب على المستوى الوطني و/أو دون الوطني الذي قد ينتج عن نشاط المشروع في تصميم المشروع ؛
    104. Information on environmental emergencies that may result from poor or inappropriate application of technologies, as well as early warning information aimed at preventing natural and environmental disasters, should be disseminated. UN ١٠٤ - وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ البيئية التي يمكن أن تنجم عن التطبيق السيء أو غير السليم للتكنولوجيات، والمعلومات التحذيرية الرامية إلى اتقاء الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Concerns from the NGO's, particularly from the OECD countries have highlighted the various kinds of environmental degradation that may result from trade and growth. UN وأدت مشاعر القلق التي أبدتها المنظمات غير الحكومية، ولا سيما ما صدر عن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى ابراز مختلف أشكال التدهور البيئي التي قد تنتج عن التجارة والنمو.
    For the purposes of this article and Annex G.alt, " unintentional emissions and releases " shall not exclude emissions and releases that may result from negligent, reckless or illegal behaviour; UN ولأغراض هذه المادة والمرفق زاي البديل، لا تُستبعد من ' ' الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي قد تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو السلوك غير القانوني؛
    The nuclear disasters that may result from the use of those weapons could transform the world into a mass graveyard and lead to further division and tensions among peoples. UN فالكوارث النووية التي قد تنجم عن هذه الأسلحة قد تحيل العالم إلى مقبرة جماعية، وتؤدي إلى مزيد من الانشقاقات والتوترات بين الشعوب.
    Another problem is that several methods discussed in the report do not capture offsetting effects that may result from the sanctions. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في أن عددا من الطرق التي نوقشت في التقرير لا تضع يدها على مسألة مقابلة اﻵثار التي قد تنجم عن تطبيق الجزاءات.
    There was general agreement on the concept of continuing to use the Facility as a funding mechanism for rapid response to basic services and needs, but also with a greater focus on support to Iraqi institutions that would elaborate and operationalize the strategic policy and economic reforms that may result from the Compact. UN وكانت هناك موافقة عامة على مفهوم استمرار استخدام المرفق كآلية تمويلية من أجل الاستجابة السريعة للخدمات والاحتياجات الأساسية، مع زيادة التركيز أيضا على توفير الدعم للمؤسسات العراقية التي ستتولى وضع وإنفاذ السياسة الاستراتيجية والإصلاحات الاقتصادية التي قد تنجم عن الاتفاق.
    Note: This list does not include any statements of programme budget implications or revised estimates that may result from recommendations or decisions of the General Assembly on the above-mentioned reports. UN ملاحظة: لا تتضمن هذه القائمة أي بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو التقديرات المنقحة التي قد تنشأ عن توصيات أو قرارات الجمعية العامة بشأن التقارير المذكورة آنفا.
    However, in principle, these latter effects are no different from those that may result from many conventional approaches to plant breeding. UN بيد أن هذه الآثار لا تختلف، من حيث المبدأ، عن الآثار التي قد تنشأ عن كثير من النُهُج التقليدية المتبعة في استزراع النباتات.
    Note: This list does not include any statements of programme budget implications or revised estimates that may result from recommendations or decisions of the General Assembly on the above-mentioned reports. UN ملاحظة: لا تتضمن هذه القائمة أي بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو التقديرات المنقحة التي قد تنشأ عن توصيات أو قرارات الجمعية العامة بشأن التقارير المذكورة آنفا.
    2. Also urges Member States to promote awareness among youth of the health, social and psychological problems that may result from the use of illicit drugs; UN 2- تحثّ أيضا الدول الأعضاء على إذكاء وعي الشباب بما قد ينتج عن تناول المخدرات غير المشروعة من مشاكل صحية واجتماعية ونفسية؛
    Because special attention must be paid to the especially vulnerable situation of these children, the Model Strategies and Practical Measures are aimed at not only improving the effectiveness of the criminal justice system in preventing and responding to violence against children, but also at protecting children against any violence that may result from their contact with the justice system. UN ولما كان من الواجب إيلاء عناية خاصة لوضع هؤلاء الأطفال الشديد الهشاشة فإن الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية لا تقتصر على السعي إلى تحسين فعالية نظام العدالة الجنائية من حيث منع العنف الممارس ضد الأطفال والتصدي له وإنما تسعى أيضا إلى حماية الأطفال من أي عنف قد ينتج عن احتكاكهم بنظام العدالة.
    The third element relates to the inherent suffering or damage that may result from the threat to human life, health, property or the environment. UN ويتعلق العنصر الثالث بالمعاناة أو الأضرار الكامنة التي يمكن أن تنجم عن تهديد حياة البشر أو صحتهم أو ممتلكاتهم أو البيئة.
    Recognizing also that children who are victims and witnesses are particularly vulnerable and need special protection, assistance and support appropriate to their age, level of maturity and unique needs in order to prevent further hardship and trauma that may result from their participation in the criminal justice process, UN وإذ يسلم أيضا بأن الأطفال الذين هم ضحايا وشهود يكونون مستضعفين بوجه خاص، ويحتاجون إلى نوع خاص من الحماية والمساعدة والدعم يكون متناسبا مع سنهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم الفريدة، من أجل الحيلولة دون تعرضهم للمزيد من المشقة والصدمات النفسية التي قد تنتج عن مشاركتهم في إجراءات العدالة الجنائية،
    ESA is required to ensure that, when it performs a launching service, the beneficiary takes out an insurance policy covering its own and ESA's liability for damage that may result from the service. UN إذ يقضي بأن تكفل، عندما تؤدي خدمة إطلاق، قيام المستفيد باستصدار بوليصة تأمين تغطي مسؤوليته هو ومسؤولية الإيسا عن الضرر الذي قد ينجم عن تلـك الخدمـة.
    The Council underscores the peril that may result from further delays. UN ويشدد المجلس على الخطر الذي يمكن أن ينجم عن المزيد من التأخير في هذا الصدد.
    Expressing deep concern over the adverse economic, social and environmental impacts of the physical alteration and destruction of marine habitats that may result from land-based and coastal development activities, in particular those land reclamation activities that are carried out in a manner that has a detrimental impact on the marine environment, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديين للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،
    For each relevant section of the programme budget, the Secretary-General estimates both the required appropriation level for implementation of mandated programmes and a projection of the potential savings that may result from productivity gains likely to be realized. UN ويقدر اﻷمين العام لكل باب بعينه من أبواب الميزانية البرنامجية مستوى الاعتماد المطلوب لتنفيذ البرامج التي أذنت بها الجمعية العامة ويضع إسقاطا للوفورات المحتملة التي يمكن أن تنتج عن تحقيق زيادات في اﻹنتاجية.
    This should not prevent States from clearly indicating to the United States the possible complications for international security and disarmament that may result from the introduction of ballistic missile defence. UN وهذا لا ينبغي أن يمنع الدول عن أن تبيﱢن للولايات المتحدة بوضوح، التعقيدات المحتملة التي قد تترتب على إدخال دفاع القذائف التسيارية بالنسبة لﻷمن ونزع السلاح الدوليين.
    It includes an Election Section, which serves as the coordinating office of OSCE election observation missions, observes elections, assists in the review of electoral laws and administration and the implementation of recommendations that may result from the election observation missions, and organizes election-related seminars. UN ويضم المكتب قسما للانتخابات يعمل بمثابة مكتب تنسيق لبعثات مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كما يراقب الانتخابات، ويساعد في استعراض القوانين واﻹدارة الانتخابية وفي تنفيذ التوصيات التي قد تسفر عنها بعثات مراقبة الانتخابات، وينظم الحلقات الدراسية المتصلة بالانتخابات.
    The increased frequency and intensity of the storm events that may result from climate change will also have profound effects on both the economies and the environments of small island developing States. UN كما أن ما قد ينشأ عن تغير المناخ من تزايد في تواتر العواصف وحدتها ستكون له أيضا آثار بالغة سواء على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أو على بيئتها.
    Conversely, the civil unrest that may result from upcoming presidential and parliamentary elections in Kenya, Zambia and Zimbabwe, along with the continuing land reform controversy in Zimbabwe, will likely have a destabilizing effect on travel, tourism and general economic activity in East and southern Africa in 2002. UN وبالمقابل، من المحتمل أن يكون للاضطراب المدني، الذي قد ينشأ عن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقبلة في زامبيا وزمبابوي وكينيا، إلى جانب استمرار الجدل حول الإصلاح الزراعي في زمبابوي أثر مزعزع للاستقرار على السفر والسياحة والنشاط الاقتصادي العام في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Needless to say, the Government of Eritrea will not bear any consequences that may result from the illegal and unconstructive policy that the National Islamic Front has set in motion. UN وغني عن البيان أن حكومة اريتريا لن تتحمل عواقب ما قد ينجم عن السياسة غير القانونية وغير البناءة التي بدأت الجبهة القومية الاسلامية في انتهاجها.
    One crucial gap that may result from these differences is the failure to establish jurisdiction based on an accused offender's presence in the country, which is essential for implementing the obligation to extradite or submit the case to prosecution. UN وثمة ثغرة حاسمة قد تنتج من ذلك التباين هو العجز عن تقرير الاختصاص استناداً إلى وجود الجاني المتهم في البلد، وهو ضروري من أجل تنفيذ الالتزام بالتسليم أو إحالة القضية إلى المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more