"that mechanisms" - Translation from English to Arabic

    • أن آليات
        
    • أن الآليات
        
    • وجود آليات
        
    • وجود الآليات
        
    • إيجاد آليات
        
    • بأن آليات
        
    • بأن آليتي
        
    • أن اﻵليات من
        
    • أن لديها آليات
        
    • ضرورة إنشاء آليات
        
    • ولأن آليات
        
    • هناك آليات
        
    Lastly, the report stated that mechanisms for monitoring and redress should be made available to ensure that those whose actions threatened human dignity were held accountable. UN وقال، أخيرا، إن التقرير يذكر أن آليات الرصد والإنصاف ينبغي أن تكون متاحة لضمان محاسبة من تهدد أعمالهم كرامة الإنسان.
    It was true that mechanisms for monitoring the movements of violent individuals needed to be developed, but financial resources were needed for that purpose. UN وصحيح أن آليات رصد تحركات الأفراد المتصفين بالعنف تحتاج إلى تطوير، ولكن ذلك يستلزم موارد مالية.
    In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن الآليات التي تساعد على تقاسم المعارف داخل الأقاليم وفيما بينها بحاجة إلى تعزيز.
    Peru stated that mechanisms are transparent, enabling the population to see the development of these proceedings. UN وذكرت أن الآليات تتسم بالشفافية وتمكن السكان من أن يتابعوا سير تلك الإجراءات.
    Organizations should ensure that mechanisms existed to allow all the different cultures to participate equally in their work. UN لذلك، ينبغي للمنظمات أن تتأكّد من وجود آليات تتيح لثقافات مختلفة المشاركة في أعمالها على قدم المساواة.
    The Special Committee calls upon the Secretariat to ensure that mechanisms are in place to enable timely responses to operational questions raised by Member States in that forum. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة وجود الآليات التي تمكن من تقديم الردود في الوقت المناسب على الأسئلة التشغيلية التي تثيرها الدول الأعضاء في تلك الجلسة.
    It is important that mechanisms exist to permit the transfer of knowledge to those States. UN ومن المهم إيجاد آليات للسماح بنقل المعارف إلى تلك الدول.
    As a consequence, there is a widespread conviction that mechanisms to prevent and reduce the extent of the damage to the environment by man-made and natural disasters have to be substantially improved. UN لهذا السبب يسوداقتناع راسخ بأن آليات الوقاية والحد من الضرر الذي يلحق بالبيئة بفعل الكوارث الطبيعية والتي من صنع الانسان آليات ينبغي تحسينها تحسينا ملموسا.
    They pointed out that mechanisms to lower pharmaceutical prices had the potential to advance health targets, while enhanced access to technology could provide powerful tools to deal with climate change and increase agricultural productivity. UN وأشاروا إلى أن آليات تخفيض أسعار الأدوية تنطوي على إمكانية تعزيز الأهداف الصحية، بينما يمكن لتحسين الوصول إلى التكنولوجيا أن يوفر أداوت قوية للتعامل مع تغير المناخ وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    However, he wished to point out that mechanisms for the protection of human rights were necessary even in a country with a democratic, elected Parliament. UN لكنه قال إنه يريد الإشارة إلى أن آليات حماية حقوق الإنسان تعتبر ضرورية حتى في بلد فيه برلمان ديمقراطي منتخب.
    We therefore believe that mechanisms to halt irregular migration should not limit migrants' access to international protection. UN لذلك نرى أن آليات وقف الهجرة غير القانونية لا ينبغي أن تحدّ من إمكانيات حصول المهاجرين على الحماية الدولية.
    It is, however, doubtful that mechanisms such as State reporting or ad hoc fact-finding missions that have the potential of impacting positively on the level of implementation would necessarily require additional commitment on the part of States. UN بيد أن من غير المؤكد أن آليات مثل تقديم الدول للتقارير أو تشكيل بعثات مخصصة لتقصي الحقائق تكون قادرة على التأثير بصورة إيجابية على مستوى التنفيذ، ستتطلب، بالضرورة، التزاماً إضافياً من جانب الدول.
    We believe that mechanisms for the exchange of experiences are financially efficient, as they also allow us to achieve results more rapidly and they send a clear and strong message of solidarity. UN ونعتقد أن آليات تبادل الخبرات فعالة وناجعة من الناحية المالية، لأنها تمكننا أيضا من تحقيق النتائج على نحو أسرع، وتوجيه رسالة تضامن واضحة وقوية.
    It is obvious that mechanisms for dealing with threats to stability are inadequate. They need to be strengthened, not only to resolve conflicts but, more important, to prevent them. UN ومن الواضح أن آليات مواجهة التهديدات للاستقرار غير كافية، فينبغي تعزيزها لا لحسم الصراعات فحسب بل، وبل الأهم من ذلك، لمنع نشوبها.
    It was noted that mechanisms were also part of Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and that the problem was really implementation. UN ولوحظ أن الآليات تشكل أيضاً جزءاً من هذه الاتفاقية وأن المشكلة تكمن حقاً في التنفيذ.
    80. Switzerland noted that mechanisms evolved over time and in so doing could also respond to changes. UN 80- ولاحظت سويسرا أن الآليات تطورت بمرور الوقت وهي بذلك يمكن أيضاً أن تستجيب للتغيرات.
    20. SOSCVAA noted that mechanisms for adoption and guardianship are elaborated in the law of the Azerbaijan Republic. UN 20- ولاحظت جمعية SOSCVAA أن الآليات المتعلقة بالتبني والكفالة مبيّنة في تشريع جمهورية أذربيجان.
    It noted that mechanisms, policies and laws to prevent and combat trafficking existed in Gabon, both at national and provincial levels. UN ولاحظت وجود آليات وسياسات وقوانين لمنع الاتجار ومكافحته في غابون على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Of particular importance is the need to ensure that mechanisms are in place to enable cooperation between national agencies responsible for the mitigation of natural and man-made disasters, as well as those responsible for environmental management, which is considered an impact driver as it can and is being addressed through UNEP interventions. UN وتُعتبر ذات أهمية خاصة الحاجة إلى ضمان وجود آليات ليتسنّى قيام تعاون بين الوكالات الوطنية المسؤولة عن تخفيف أثر الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان وكذلك تلك الوكالات المسؤولة عن الإدارة البيئية التي تعتبر عاملاً محرّكاً نظراً لأنها تستطيع، ويجري معالجتها من خلال تدخّلات برنامج البيئة.
    The Special Committee calls upon the Secretariat to ensure that mechanisms are in place to enable timely responses to operational questions raised by Member States in that forum. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة وجود الآليات التي تمكن من تقديم الردود في الوقت المناسب على الأسئلة التشغيلية التي تثيرها الدول الأعضاء في ذلك الاجتماع.
    It was also proposed that mechanisms be developed to monitor ODA publicly in order to identify actual flows and reduce the time lag of disbursements. UN واقترح أيضا إيجاد آليات لرصد المساعدة الإنمائية الرسمية علانية من أجل تحديد التدفقات الفعلية والتقليل من فترات التأخير في إنفاقها.
    His delegation was pleased to note that dialogue between management and staff on the subject of human resources management reform had been assigned priority and agreed that mechanisms of accountability, monitoring processes and control procedures were integral parts of any new initiatives in the area of managing human resources. UN وأعرب عن ارتياح وفد بلده للأولوية الممنوحة للحوار الجاري بين الإدارة والموظفين بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية وأقر بأن آليات المساءلة وعمليــات الرصد وإجراءات الرقابة تشكل جزء لا يتجزأ من كل المبادرات الجديدة المتخذة في مجال إدارة الموارد.
    42. The Special Committee shares the view of the Secretary-General that mechanisms such as the pre-mandate commitment authority and strategic deployment stocks have strengthened the United Nations capacity to provide logistical support to personnel deployments. UN 42 - وتشارك اللجنة الخاصة الأمين العام الرأي، بأن آليتي سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية، ومخزون النشر الاستراتيجي، قد عززتا قدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم اللوجستي لعمليات نشر الأفراد.
    Noting that mechanisms such as debt rescheduling and debt conversions alone are not sufficient to resolve all the problems relating to long-term debt sustainability, UN وإذ تلاحظ أن اﻵليات من قبيل إعادة جدولة الديون وتحويل الديون غير كافية وحدها لحل المشاكل المتصلة بالقدرة على تحمل الديون في اﻷجل الطويل،
    Most States reported that mechanisms were in place to inform victims who were witnesses of their rights and to keep them informed of the status of proceedings. UN وأبلغت معظم الدول عن أن لديها آليات لتعريف الضحايا الذين كانوا شهودا بحقوقهم ولإطلاعهم على وضعية الإجراءات.
    The Board's standpoint was, however, that mechanisms should be put in place to allow the United Nations to shift from a " when to leave " to a " how to stay " approach to security management. UN وأشار إلى أن موقف مجلس الرؤساء التنفيذيين، مع ذلك، هو ضرورة إنشاء آليات لتمكين الأمم المتحدة من التحول من نهج " متى تغادر " إلى نهج " كيف تبقى " فيما يتعلق بإدارة الأمن.
    The Committee regrets that there is still no comprehensive system of recording and analysing crimes committed against children and that mechanisms of physical and psychological recovery and social reintegration for victims are not sufficiently provided for in all parts of the State party. UN وتأسف اللجنة لأنه لم يُنشأ إلى الآن نظام شامل لتسجيل وتحليل الجرائم المرتكبة بحق الأطفال، ولأن آليات التعافي البدني والنفسي للضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً لا تتوافر بشكل كاف في جميع أجزاء الدولة الطرف.
    Uganda believed strongly that mechanisms existed through which the Security Council could make positive use of the natural advantages of regional organizations without infringing on their autonomy. UN وذكرت أن أوغندا تعتقد اعتقادا قويا بأن هناك آليات موجودة يستطيع مجلس اﻷمن من خلالها أن يفيد إيجابيا من المزايا الطبيعية للمنظمات اﻹقليمية دون أن ينتهك استقلالها الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more