"that meet the" - Translation from English to Arabic

    • التي تلبي
        
    • التي تستوفي
        
    • التي تفي
        
    • وتلبي
        
    • الذين يستوفون
        
    • والتي تستوفي
        
    • المستوفية
        
    • التي تستجيب
        
    • يفيان
        
    • والتي تفي
        
    • والتي تلبي
        
    • المتفقة مع
        
    • الذين تنطبق
        
    • القادرة على تلبية
        
    It is an opportunity to come up with solutions that meet the needs of those worst off. UN إنها فرصة للتوصل إلى الحلول التي تلبي احتياجات أكثر المحرومين.
    This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society. UN وذلك يستوجب تخطيطاً جيداً لتنفيذ السياسات التي تلبي احتياجات أفراد المجتمع كافة.
    The Secretariat should circulate all applications that meet the requirements of the Committee's procedures and are consistent with the distribution plan. UN وتعمم اﻷمانة العامة جميع الطلبات التي تستوفي شروط اﻹجراءات التي وضعتها اللجنة، وتتفق مع خطة التوزيع.
    Only cases that meet the system's case definitions are entered into the data set. UN ولا يُسجَّل في مجموعة البيانات إلا الحالات التي تستوفي شروط تعريفات النظام.
    Bilateral and multilateral debt must be written off for those countries that meet the criteria. UN كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير.
    The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. UN وينبغي أن يُولِّد نطاق التقييم وتصميمه وخطته نواتج ملائمة تأتي في حينها وتلبي احتياجات المستخدمين المستهدفين.
    The expected number of refugees that meet the Agency's criteria for classification as special hardship cases (SHCs) are shown in figure 10. UN والعدد المتوقع للاجئين الذين يستوفون معايير الوكالة لتصنيفهم كحالات العسر الشديد مبين في الشكل ١٠.
    Our targets are effective and sustainable services that meet the real needs of the client and ensure the efficient use of all our resources. UN وتتمثل أهدافنا في الخدمات الفعالة والمستدامة التي تلبي الاحتياجات الحقيقية للعميل وتضمن الاستخدام الكفء لجميع مواردنا.
    The more technologically advanced developing countries could serve as regional centres of excellence for the development and use of biotechnology that meet the needs of developing countries. UN ويمكن الاستفادة من البلدان النامية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية كمراكز امتياز إقليمية من أجل استحداث واستخدام التكنولوجيا الأحيائية التي تلبي حاجات البلدان النامية
    The results of this study will be used to develop educational programmes that meet the needs of women in rural and regional areas. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    It has been defined as a nation's ability to produce goods and services that meet the test of international markets while simultaneously maintaining and expanding the real incomes of its people over the long term. UN وقد عرَّفت على أنها قدرة بلد ما على إنتاج السلع وتوفير الخدمات التي تلبي متطلبات الأسواق الدولية والعمل في نفس الوقت على الحفاظ على مستوى الدخل الحقيقي للسكان والارتقاء به على المدى الطويل.
    The franchisee sells goods or services that meet the franchisor's quality standards and operates under the franchisor's trademarks. UN فالحاصل على الامتياز يبيع السلع والخدمات التي تستوفي معايير الجودة الخاصة بمانح الامتياز ويمارس عمله تحت العلامات التجارية لمانح الامتياز.
    Parties that meet the eligibility criteria are expected to be able to initiate their participation in the mechanisms under the Kyoto Protocol thereafter. UN وينتظر أن تتمكن الأطراف التي تستوفي معايير الأهلية من أن تستهل مشاركتها في الآليات بموجب بروتوكول كيوتو بعد ذلك.
    Commercial banks are expected to offer loans to technologyconversion enterprises that meet the requisite credit conditions. UN ويُتوقَّع من المصارف التجارية أن توفر القروض لشركات تحويل التكنولوجيا التي تستوفي الشروط المطلوبة للحصول على الائتمان.
    Consequently, the Convention secretariat only considers as valid those notifications of bans or severe restrictions that meet the requirements of the Convention. UN ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية.
    The activity of the Fund is stipulated by the development and implementation of its Programs and Projects that meet the goals and objectives of the Fund. UN ويقوم نشاط الصندوق على وضع وتنفيذ برامجه ومشاريعه التي تفي بمقاصد الصندوق وأهدافه.
    However, this will depend on the availability of detention facilities that meet the minimum human rights standards. UN ولكن ذلك يتوقف على توافر مرافق الاحتجاز التي تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. UN وينبغي أن يؤدي نطاق التقييم وتصميمه وخطته إلى نواتج ملائمة تأتي في حينها وتلبي احتياجات المستعملين المعنيين.
    Thus, the whole package of protection and social, psychological and legal assistance is also available and applied to beneficiaries that meet the social profile of the victim before the trafficking experience. UN وعليه يجري أيضاً إتاحة المجموعة الكاملة لخدمات الحماية والمساعدة الاجتماعية والنفسية والقانونية وتقديمهما للمستفيدين الذين يستوفون الشروط الاجتماعية لمواصفات الضحية قبل تعرضها لتجربة الاتجار.
    However, there are currently many countries that do not possess material recovery facilities that meet the criteria for environmentally sound management. UN ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً.
    One court construed article 9, paragraph 2 differently, without limiting the applicable usages to the ones that meet the aforementioned requirements. UN وقد قامت إحدى المحاكم بتفسير الفقرة 2 من المادة 9 بشكل مختلف، إذ إنها لم تحصر العادات المتبعة المرعية الإجراء بتلك المستوفية للشروط الآنف ذكرها.
    92. The second objective could be to define sustainable agricultural, pastoral, agro-pastoral and agro-forestry systems that meet the production and environmental protection objectives. UN 92- الهدف الثاني يمكن أن يكون في تحديد النظم الزراعية، والرعوية، والزراعية الرعوية، والزراعية الحرجية المستدامة التي تستجيب لأهداف الإنتاج وحماية البيئة.
    (b) Effective, flexible and simplified payment and benefits systems under the Noblemaire and Flemming principles that meet the requirements of organizations UN (ب) وضع نظامي أجور واستحقاقات فعالين مرنين ومبسطين بموجب مبدأي نوبلمير وفليمنغ، يفيان باحتياجات المنظمات
    It therefore decided that C4-MV claims for repair costs up to US$500 that meet the fact of ownership criteria should be compensated the full amount claimed. UN ولذلك قرر أن تمنح تعويضات للمطالبات من الفئة جيم المتعلقة بالسيارات من أجل استرداد تكاليف اﻹصلاح التي تصل إلى ٠٠٥ دولار والتي تفي بمعيار واقع الملكية مقدارها كامل المبلغ المطالب به.
    These restrictive border controls and law enforcement responses to migration are contrary to the demographically driven migrations that meet the development needs of individuals and of our countries. UN إن مواجهة الهجرة من خلال فرض الرقابة التقييدية على الحدود وإنفاذ القوانين مناقضة لموجات الهجرة التي تحركها دوافع ديموغرافية والتي تلبي الاحتياجات الإنمائية للأفراد ولبلداننا.
    335. Although GEF does not consider the GPA eligible per se for funding, projects that meet the criteria established by GEF may be considered. UN ٣٣٥ - وعلى الرغم من أن مرفق البيئة العالمي لا يرى أن شروط التمويل تنطبق على برنامج العمل العالمي في حد ذاته، يمكن النظر في تمويل مشاريعه المتفقة مع المعايير التي وضعها المرفق.
    19. Encourages Member States to submit to the Committee for inclusion on its list of designees, individuals or entities that meet the criteria set out in paragraph 4 of resolution 1857 (2008), as well as any entities owned or controlled, directly or indirectly, by the submitted individuals or entities or individuals or entities acting on behalf of or at the direction of the submitted entities; UN 19 - يشجع الدول الأعضاء على أن توافي اللجنة بأسماء الكيانات أو الأفراد الذين تنطبق عليهم المعايير المبينة في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008) لإدراجها في قائمة الأسماء التي وضعتها اللجنة، وذلك بالإضافة إلى أي كيانات تملكها أو تسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الكيانات أو الأفراد المقدمة أسماؤهم أو الكيانات أو الأفراد الذين يتصرفون باسم الكيانات المقدمة أسماؤها أو بتوجيه منها؛
    The success of the process will, to a great extent, depend on enabling the indigenous population to acquire the type of education and technical skills that meet the requirements of the labour market in the coming years. UN ولا شك أن نجاح هذه العملية سوف يعتمد إلى حد كبير على تمكين أبناء البلد من الحصول على نوع التعليم والمهارات الفنية القادرة على تلبية احتياجات سوق العمل في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more