"that meets the needs of" - Translation from English to Arabic

    • تلبي احتياجات
        
    • يلبي احتياجات
        
    • يلبّي احتياجاتهم
        
    • يفي باحتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • يلبي حاجات
        
    • تلبي حاجات
        
    It is time for a new Palestinian leadership to emerge that meets the needs of its population, the imperatives of peace and the expectations of the international community. UN فقد حان الوقت لظهور قيادة فلسطينية جديدة تلبي احتياجات سكانها، وتفي بمتطلبات السلام وتحقق تطلعات المجتمع الدولي.
    Leadership in the developmental State aims at defining an agenda that meets the needs of the people and puts national interests above personal interests. UN وفي الدولة الإنمائية، تهدف القيادة إلى صوغ خطة تلبي احتياجات الشعب، وتضع المصالح الوطنية فوق المصالح الشخصية.
    To implement the 2013 guidelines, service providers will need to be prepared to offer care that meets the needs of people at a much earlier stage of infection. UN ولتنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2013، فإن مقدمي الخدمات بحاجة إلى أن يكونوا على استعداد لتقديم الرعاية التي تلبي احتياجات الناس في مرحلة مبكرة من العدوى.
    :: One agreed country-level monitoring and evaluation system, a single functional data-collection and analysis system at the country level that meets the needs of both donors and programme implementers. UN :: نظام واحد متفق عليه للرصد والتقييم على الصعيد القطري، ونظام واحد لجمع وتحليل البيانات العملية على الصعيد القطري يلبي احتياجات كل من المانحين ومنفذي البرامج
    The Strategy focuses on improving mental health and well-being for all people living in Canada and on creating a mental health system that meets the needs of all people of all ages living with mental health problems and illnesses and their families. UN وتركز هذه الاستراتيجية على تحسين الصحة النفسية والرفاه لجميع سكان كندا، وعلى إنشاء نظام للصحة النفسية يلبي احتياجات السكان من جميع الأعمار المصابين بمشاكل وأمراض نفسية، وأسرهم.
    The group-of-four countries have submitted a proposal that meets the needs of the United Nations, its Member States and its regions. UN وقد قدمت بلدان مجموعة الأربعة اقتراحا يفي باحتياجات الأمم المتحدة، ودولها الأعضاء ومناطقها.
    The primary aim of the United Nations is to incite global development that meets the needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their own needs. UN والهدف الأساسي الذي تتوخاه الأمم المتحدة هو تحفيز التنمية العالمية التي تفي باحتياجات الجيل الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها الذاتية.
    69. Participants devise a sentencing plan that meets the needs of all parties and is then formally incorporated into a court sentence. UN 69- ويقوم المشاركون بوضع خطة لإصدار الأحكام تلبي احتياجات جميع الأطراف، وتدرج الخطة رسمياً بعدئذ في حكم المحكمة.
    75, 77: We will continue to seek new ways to deliver health, education, and justice services in a way that meets the needs of people using those services. UN 75، 77: سنواصل البحث عن سبل جديدة لتقديم الخدمات الصحية والتعليمية والقانونية بطريقة تلبي احتياجات الأشخاص الذين يستفيدون من تلك الخدمات.
    The United Nations is uniquely placed to ensure that existing and new mechanisms work for the benefit of the entire international community, and to shape a common political vision that meets the needs of all nations. UN وتتبوأ الأمم المتحدة وضعاً فريداً يؤهلها لأن تكفل عمل الآليات القائمة والجديدة لما هو في صالح المجتمع الدولي بأسره، ولأن تشكِّل رؤية سياسية مشتركة تلبي احتياجات جميع الأمم.
    Technology intermediaries, often undervalued, provide key services to ensure the transfer of technology that meets the needs of businesses. UN ويقدّم الوسطاء التكنولوجيون، الذين لا يُقدَّرون حق قدرهم في كثير من الأحيان، خدمات رئيسية لضمان نقلل التكنولوجيا التي تلبي احتياجات مشاريع الأعمال.
    A resource mobilization strategy that meets the needs of the 2009 - 2010 programme of work is updated and implemented. UN تحديث وتنفيذ استراتيجية لتعبئة الموارد تلبي احتياجات برنامج العمل للفترة 2009-2010.
    This framework is believed to be an inclusive set of requirements that meets the needs of the vast majority of situations and transactions likely to be encountered by medium-sized businesses. UN ويُعتقد أن هذا الإطار يمثل مجموعة شاملة من الشروط التي تلبي احتياجات الغالبية الساحقة من الحالات والتعاملات التي يُحتمل أن تواجهها المؤسسات المتوسطة الحجم.
    The Department aims to develop further a system that meets the needs of the United Nations system to improve the situational awareness of security professionals and actors in the United Nations security management system. UN وتسعى الإدارة إلى مواصلة تطوير نظام يلبي احتياجات منظومة الأمم المتحدة لتحسين الإلمام بالحالة بين الموظّفين الأمنيين والجهات الفاعلة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    A complete review will ensure that the data repository provides an integrated solution that meets the needs of the secretariat and the mandate for data dissemination to stakeholders. UN وستكفل المراجعة الكاملة أن يتيح مستودع البيانات حلا متكاملا يلبي احتياجات الأمانة والولاية المتعلقة بنشر البيانات على الجهات المعنية.
    It employs communication for development approaches and methodologies to ensure inclusive participation, improved coordination and better service delivery that meets the needs of local populations. UN وهي تستخدم أساليب ومنهجيات الاتصال لأغراض التنمية لضمان المشاركة الشاملة، وتحسين التنسيق، وتقديم الخدمات بصورة أفضل، بما يلبي احتياجات السكان المحليين.
    Department of Management accepted the recommendation that it develop, in collaboration with the Office of Legal Affairs, an archives regime that meets the needs of internal and external stakeholders. UN وقبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية بأن تضع، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، نظاما للمحفوظات يلبي احتياجات الجهات المعنية الداخلية والخارجية.
    OHRM also needs to provide ongoing interpretative guidance that meets the needs of management, human resources officers, executive officers and staff. UN ويحتاج المكتب أيضا إلى توفير توجيه تفسيري مستمر يلبي احتياجات الإدارة، وموظفي الموارد البشرية، والموظفين التنفيذيين والموظفين عموما.
    An education that meets the needs of the local society has to be established through the awareness of local necessities and sources. UN ويجب إرساء نظام للتعليم يفي باحتياجات المجتمع المحلي من خلال إدراك الضروريات والموارد المحلية.
    Such efforts need to ensure that all data are disaggregated by sex in order to inform delivery that meets the needs of all people; UN ومن الضروري أن تضمن هذه الجهود أن تكون جميع البيانات مفصلة حسب نوع الجنس للاستنارة بها في تقديم خدمات تفي باحتياجات جميع الناس؛
    However, the reality is that we continue to face numerous challenges, including human resources constraints, lack of technical expertise, effective intervention that meets the needs of vulnerable groups and, most of all, the stigma and discrimination. UN ومع ذلك، فإننا في الواقع ما زلنا نواجه تحديات عديدة تشمل القيود على الموارد البشرية، ونقص الخبرة التقنية، ونقص التدخل الفعال الذي يلبي حاجات المجموعات المعرضة للفيروس، وفي المقام الأول الوصم والتمييز.
    252. Educational philosophy, the recommendations of the Conference on Educational Development and world-wide trends concur in acknowledging the importance of encouraging high achievers and providing an environment that meets the needs of that group in order to produce promising leaders. UN 252- أكدت فلسفة التربية والتعليم وتوصيات مؤتمر التطوير التربوي والتوجهات العالمية على أهمية العناية بفئة المتفوقين لغايات تحقيق قيادات واعدة، وتوفير بيئة تلبي حاجات هذه الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more