"that military operations" - Translation from English to Arabic

    • أن العمليات العسكرية
        
    • وأن العمليات العسكرية
        
    The " F2 " Panel noted that " military operations did not take place within the land territory of Jordan. UN ولاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-2 " أن " العمليات العسكرية لم تقع داخل الأراضي الأردنية.
    In addition, FDLR combatants live with their women and children, which means that military operations could cause collateral damage. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعيش مقاتلو القوات الديمقراطية مع نسائهم وأطفالهم؛ أي أن العمليات العسكرية يمكن أن تتسبب في وقوع أضرار تبعية.
    Based on its investigation, the Panel found that military operations or the threat of military action were directed against Saudi Arabia and Israel, in addition to Kuwait and Iraq. UN وخلص الفريق، استنادا إلى تحقيقاته، إلى أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة إلى المملكة العربية السعودية وإسرائيل، بالإضافة إلى الكويت والعراق.
    The present report concludes that military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) have failed to dismantle the UN يخلص هذا التقرير إلى أن العمليات العسكرية التي شُنت ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا فشلت في تفكيك البنيتين السياسية والعسكرية لهذا التنظيم
    History unequivocally proves that peace cannot be imposed by force or by war and that military operations do not yield lasting solutions. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    In late April, the Government claimed victory over the insurgents in Mogadishu and invited displaced residents to return, indicating that military operations had then ended. UN وفي أواخر شهر نيسان/أبريل، أعلنت الحكومة انتصارها على المتمردين في مقديشو ودعت السكان المشردين إلى العودة، وأشارت إلى أن العمليات العسكرية قد انتهت في ذلك الحين.
    My country welcomes the establishment of the Commission, whose work will complement the final phase of the recovery process in post-conflict situations and help to achieve reconstruction and the strengthening of institutions, in an endeavour to prevent any recurrence of conflict, because we know from experience that military operations are not sufficient to fully resolve a conflict. UN ويرحب بلدي بإنشاء لجنة بناء السلام، التي سيكمل عملها المرحلة النهائية من عملية الانتعاش في حالات ما بعد الصراع، ويساعد في تحقيق الإعمار وتعزيز المؤسسات، سعيا إلى منع أي تكرار للصراع، لأننا تعلمنا من التجربة أن العمليات العسكرية لا تكفي لحسم الصراع بصورة تامة.
    Based on its investigation, the Panel found that “military operations or [the] threat of military action” were directed against Saudi Arabia and Israel in addition to Kuwait and Iraq. UN ٦٩- وقد وجد الفريق، استنادا إلى تحرياته، أن " العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري " كانت موجهة ضد المملكة العربية السعودية وإسرائيل باﻹضافة إلى الكويت والعراق.
    Ibid. The Panel adopts the “F1 " Panel’s findings that military operations or the threat of military action were directed against Saudi Arabia as well as Kuwait and Iraq. UN 78- وأيَّد الفريق رأي الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو - 1 " ومفاده أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة ضد المملكة العربية السعودية وكذلك ضد الكويت والعراق.
    Based on its investigation, the “F1” Panel found that “military operations or the threat of military action” were directed by Iraq against Saudi Arabia and Israel, in addition to Kuwait and Iraq. UN وقد وجد الفريق المعني بالفئة " واو/1 " استناداً إلى تحقيقاته، أن " العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري " كانت موجهة من العراق ضد المملكة العربية السعودية وإسرائيل، بالإضافة إلى الكويت.
    As regards “military operations”, the Panel observed that military operations outside of Kuwait and Iraq did not bring about the systematic and thorough damage inflicted by military operations in Kuwait or Iraq. UN وفيما يتعلق ب " العمليات العسكرية " ، لاحظ الفريق أن العمليات العسكرية التي وقعت خارج العراق والكويت لم تحدث نفس النوع من الضرر المنهجي والشامل الذي سببته العمليات العسكرية في الكويت والعراق.
    The Panel finds that JEME did not provide sufficient evidence that military operations elsewhere in the Middle East had a direct effect on the project located in Yemen. UN 232- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء لم تقدم أدلة كافية على أن العمليات العسكرية التي جرت في مناطق أخرى كان لها تأثير مباشر على المشروع الواقع في اليمن.
    The Claimant alleges that military operations and the passage of military vehicles in Al Khafji caused damage to municipal buildings, road surfaces, pavements, lighting and public parks. UN 540- يدعي صاحب المطالبة أن العمليات العسكرية ومرور العربات العسكرية في الخفجي تسببت في أضرار لأبنية البلدية وللطرق والأرصفة والإنارة والمتنزهات العامة.
    The Panel finds that military operations that took place in Al Khafji prevented the Claimant from watering the Municipality greenland, which in turn led to the loss of palm trees, shrubbery and grass. UN 551- يرى الفريق أن العمليات العسكرية التي وقعت في الخفجي منعت صاحب المطالبة من ري المساحات الخضراء للبلدية، الأمر الذي أدى بدوره إلى خسائر في أشجار النخيل والشجيرات والنجيل.
    7. Israel, in the material submitted by it, vigorously denies any wrongdoing, asserting that military operations under " Operation Defensive Shield " were necessary to break an infrastructure of terrorist activity. UN 7- إن إسرائيل تنفي بقوة، في المعلومات التي قدمتها، ارتكاب أي فعل غير مشروع، مؤكدة أن العمليات العسكرية التي تنفذها في إطار " عملية الدرع الواقي " ضرورية لتفكيك الهياكل الأساسية للنشاط الإرهابي.
    303. It was also reported that disappearances are still occurring in Balochistan, even after the Prime Minister's announcement that military operations in the province would cease. UN 303- وذُكر أيضاً أن حالات الاختفاء لا تزال تحدث في بلوشستان، حتى بعد إعلان رئيس الوزراء أن العمليات العسكرية ستتوقف في الولاية.
    There is broad consensus among military representatives and humanitarian actors on the ground that military operations have degraded the Lord's Resistance Army, reduced the number of attacks and civilian deaths overall, limited its ability to establish bases and increased pressure on its combatants to defect. UN وهناك اتفاق واسع في آراء الممثلين العسكريين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الميدان على أن العمليات العسكرية قد حدت من نشاط جيش الرب للمقاومة، وقللت عدد هجماته وعدد الوفيات في صفوف المدنيين بوجه عام، وقلّصت قدرته على إنشاء قواعد وزادت من الضغط على مقاتليه لدفعهم إلى الانشقاق عنه.
    In particular, the first paragraphs of articles 4 and 5 provide that military operations conducted by the Armed Forces in order to control internal order following the declaration of a state of emergency shall be governed by the rules of international humanitarian law. UN وعلى وجه الخصوص، تنص الفقرات الأولى من المادتين 4 و 5 على أن العمليات العسكرية التي تجريها القوات المسلحة بغية السيطرة على النظام الداخلي عقب إعلان حالة الطوارئ ينبغي أن تخضع لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    55. In January 2009, the Special Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons warned that military operations in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo could result in violent reprisals against the civilian population. UN 55 - وفي كانون الثاني/يناير 2009، حذر الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا من أن العمليات العسكرية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية يمكن أن تسفر عن أعمال انتقامية عنيفة ضد السكان المدنيين.
    The Panel determined that military operations or the threat of military action by Iraq could be of consideration in determining whether claimants’ employment-related losses arose directly from Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait in two other situations. UN 276- انتهى الفريق إلى أن العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من جانب العراق يمكن اعتباره في تحديد ما إذا كانت الخسائر ذات الصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالبون ناشئة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروع للكويت في حالتين أخريين.
    History clearly showed that peace, stability and development could not be imposed by force and that military operations did not lead to lasting solutions. UN ويبين التاريخ بوضوح أن السلام والاستقرار والتنمية أهداف لا يمكن فرضها بالقوة وأن العمليات العسكرية لا تُحقق حلولا دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more