"that millions of children" - Translation from English to Arabic

    • أن ملايين الأطفال
        
    • بأن ملايين الأطفال في
        
    • أن الملايين من الأطفال
        
    By working in partnership against AIDS, we can ensure that millions of children have their mothers, and not just scrapbooks to remember them by. UN ومن خلال العمل في شراكة ضد الإيدز، يمكننا أن نضمن أن ملايين الأطفال سيكون لديهم أمهات وليس مجرد قصاصات ورق يتذكروهن بها.
    31. Furthermore, the Committee is deeply concerned that millions of children are caught in armed conflict around the world, such as in the Syrian Arab Republic, and are victims of grave violations. UN 31- علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق من أن ملايين الأطفال عالقون في النزاعات المسلحة حول العالم، كالنزاع الذي يحدث في الجمهورية العربية السورية، وهم ضحايا لانتهاكات جسيمة.
    Let us not forget that millions of children continue to suffer in various parts of the world, including Bangladesh, due to poverty, malnutrition, disease, conflicts and wars. UN فعلينا ألا ننسى أن ملايين الأطفال ما زالوا يعانون في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك بنغلاديش، بسبب الفقر، وسوء التغذية، والأمراض، والصراعات، والحروب.
    (a) Cognizant that millions of children throughout the world suffer harm as a result of crime and abuse of power and that the rights of those children have not been adequately recognized and that they may suffer additional hardship when assisting in the justice process; UN (أ) إدراكا بأن ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم يعانون من الضرر من جراء الجريمة والتعسّف في استعمال السلطة وأن حقوق هؤلاء الأطفال لم تحظ بالاعتراف الوافي وأنهم يمكن أن يعانوا من مشقة إضافية عندما يقدّمون المساعدة في مسار إجراءات العدالة؛
    In addition, rising unemployment rates mean that millions of children go to bed hungry every night. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البطالة المتزايدة تعني أن الملايين من الأطفال يبيتون جياعا كل ليلة.
    Recognizing that millions of children in the Islamic countries die as a result of diseases from which they may be protected or because of malnutrition; and that other millions suffer from the same circumstances because of famines, drought and armed conflicts; UN وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة،
    Recognizing that millions of children in the Islamic countries die as a result of diseases from which they may be protected or because of malnutrition; and that other millions suffer from the same circumstances because of famines, drought and armed conflicts. UN وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية ، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة ،
    103. It was regrettable that millions of children were being subjected to the worst forms of exploitation by being forced into hazardous labour, drug trafficking, pornography and prostitution. UN 103 - ومما يؤسف له أن ملايين الأطفال يتعرضون لأسوأ أشكال الاستغلال بإرغامهم على القيام بأعمال خطرة والاتجار بالمخدرات وإنتاج المواد الإباحية والبغاء.
    27. The fact that millions of children died from preventable diseases, suffered from malnutrition, were living in absolute poverty or, particularly in the case of girls, did not have access to education was unimaginable. UN 27 - واستطردت قائلة إن حقيقة أن ملايين الأطفال يموتون من أمراض يمكن الوقاية منها، أو يعانون من سوء التغذية، ويعيشون في فقر مدقع أو، بوجه خاص في حالة البنات، لا يحصلون على التعليم، لا يمكن تخيلها.
    For today, when innovative technologies have created or permitted orbiting satellites that can be destroyed from hundreds of kilometres away, genetic manipulation and surrogate motherhood, cluster bombs and distance or targeted killing, to use jargon that has become banal, the shameful reality is that millions of children are dying simply because they are hungry or because they lack treatment for non-lethal illnesses for which we have cures. UN فاليوم، بينما توصلت التكنولوجيات الإبداعية إلى بناء سواتل سيارة يمكن تدميرها من على بعد مئات الكيلومترات، والتلاعب في الجينات والأم البديلة والقنابل العنقودية والقتل عن بعد أو القتل المستهدف، فإن الحقيقة المخزية هي أن ملايين الأطفال يموتون جوعاً أو أنهم لا يجدون العلاج لأمراض غير مهلكة لدينا الدواء الشافي منها.
    (a) Cognizant that millions of children throughout the world suffer harm as a result of crime and abuse of power and that the rights of those children have not been adequately recognized and that they may suffer additional hardship when assisting in the justice process; UN (أ) إدراكا بأن ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم يعانون من الضرر من جراء الجريمة والتعسف في استعمال السلطة وأن حقوق هؤلاء الأطفال لم تحظ بالاعتراف الوافي وأنهم يمكن أن يعانوا من مشقة إضافية عندما يقدمون المساعدة في مسار إجراءات العدالة؛
    I wish to underscore the point that millions of children, women and men on our continent have been victims of unimaginable atrocities that shock the conscience of humanity. UN وأود أن أؤكد على نقطة مفادها أن الملايين من الأطفال والنساء والرجال في قارتنا وقعوا ضحايا لفظائع لا يمكن تصورها وتصدم ضمير البشرية.
    (a) Cognizant that millions of children throughout the world suffer harm as a result of crime and abuse of power and that the rights of those children have not been adequately recognized and that they may suffer additional hardship when assisting in the justice process; UN (أ) إدراك أن الملايين من الأطفال في جميع أنحاء العالم يعانون من الأذي من جراء الجريمة والتعسف في استعمال السلطة وأن حقوق هؤلاء الأطفال لم تحظ بالاعتراف الوافي بالغرض وأنهم يمكن أن يعانوا من مشقة إضافية عندما يقدمون المساعدة في مسار إجراءات العدالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more