"that minimize" - Translation from English to Arabic

    • تقلل إلى أدنى حد
        
    • التي تقلل إلى الحد الأدنى
        
    • التي تقلل من
        
    • التي تخفف
        
    • تؤدي إلى تقليل
        
    • تقلّل إلى أدنى حدّ
        
    • يقلل إلى أدنى حد
        
    • والتي تقلل
        
    • تقلل إلى أقصى حد
        
    • تقلل إلى الحد الأدنى من
        
    • تقلِّل
        
    • تحد إلى أدنى درجة من
        
    • تُدَنِي من
        
    • من شأنها أن تقلل
        
    • التي تدني من
        
    There is a need to develop guarantees that minimize the risk of recurrent crises similar to that we are experiencing today. UN وهناك حاجة إلى وضع الضمانات التي تقلل إلى أدنى حد من خطر حدوث أزمات متكررة مماثلة للأزمة التي نشهدها اليوم.
    The challenge is to formulate socially effective safety nets that minimize interference in labour supply behaviour. UN ويتمثل التحدي في تصميم شبكات أمان فعالة اجتماعيا تقلل إلى أدنى حد من التدخل في سلوك العرض من اﻷيدي العاملة.
    The principles set forth in the Declaration generally encourage electronic authentication policies that minimize government regulation, support technological neutrality, and recognize party autonomy. UN والمبادئ المبينة في الإعلان تشجع بوجه عام سياسات التوثيق الإلكتروني التي تقلل إلى الحد الأدنى من التنظيم الحكومي وتدعم الحياد التكنولوجي وتعترف باستقلال الأطراف.
    We shall need to aim at a mix of energy sources and ways of using them that minimize these risks. UN ويلزمنا الوصول الى التوليفة الصحيحة من موارد الطاقة وطرق استخدامها التي تقلل من هذه المخاطر الى الحد اﻷدنى.
    Recalling that decision XIX/6 encourages parties to promote the selection of alternatives to HCFCs that minimize environmental impacts, in particular impacts on climate, as well as meeting other health, safety and economic considerations, UN وإذ يشير إلى أن المقرر 19/6 يشجع الأطراف على الترويج لاختيار بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تخفف الآثار البيئية، لا سيما الآثار على المناخ، والتي تفي أيضاً بمتطلبات الصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى،
    Secondly, irrigation practices should be combined with effective drainage practices in order to reduce soil evaporation, runoff, and water logging. Irrigation should be carried out in ways that minimize the need for additional water application to mitigate salinization. UN ثانيا، ينبغي أن تقترن ممارسات الري بممارسات للصرف الفعال للحد من تبخر التربة والجريان السطحي والتشجيع بالمياه ويتعين الري بطرق تقلل إلى أدنى حد من الحاجة إلى إضافة كميات من المياه لتخفيف درجة التملح.
    By adolescence many girls have internalized attitudes and behaviours that minimize their capacity to challenge prevailing stereotypes and cultural norms. UN فعند بلوغ سن المراهقة، يكون العديد من الفتيات قد استَبطَنَّ مواقف وسلوكيات تقلل إلى أدنى حد ممكن من قدرتهن على تحدي القوالب النمطية والمعايير الثقافية السائدة.
    This assistance should complement our national efforts aimed at diversifying the domestic production structure and ensure a better integration into the global economy, with competitive goods and services that minimize transaction costs related to the specific geographical situation of landlocked developing countries. UN وينبغي أن تكون هذه المساعدة مكملة لجهودنا الوطنية الرامية إلى تنويع هيكل الإنتاج المحلي وكفالة تحسين الاندماج في الاقتصاد العالمي بسلع وخدمات تنافسية تقلل إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالوضع الجغرافي المحدد للبلدان النامية غير الساحلية.
    Recognizing the need to develop common solutions that minimize the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment applications in a manner that is satisfactory for the ozone layer and also in terms of phytosanitary protection, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى وضع حلول مشتركة تقلل إلى أدنى حد ممكن من استخدام بروميد الميثيل في الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن بطريقة مرضية بالنسبة لطبقة الأوزون وكذلك من زاوية حماية صحة النبات،
    In addition to the increment in the number of deminers, Ecuador has tested new detectors that minimize the signals emitted by mineralized rocks while responding positively to anti-personnel mines. UN وإضافة إلى زيادة عدد مزيلي الألغام، فقد جرّبت إكوادور كاشفات جديدة للألغام تقلل إلى أدنى حد ممكن من الإشارات التي ترسلها بفعل وجود معادن في الصخور وفي الوقت نفسه تستجيب للألغام المضادة للأفراد.
    For all purposes of regulation of forests, such as taxation, registration of property rights or control of forest activities, it is advisable to devise economically appropriate systems that minimize data requirements. UN ولجميع أغراض تنظيم الغابات، كتقدير الضرائب أو تسجيل حقوق الملكية أو مراقبة اﻷنشطة الحرجية، ينصح باستنباط نظم ملائمة اقتصاديا تقلل إلى أدنى حد من المتطلبات من البيانات.
    Information submitted under decision XXV/5(3) on implementation of decision XIX/6(9) on promoting alternatives to HCFCs that minimize environmental impacts, especially on climate UN المعلومات المقدمة بموجب المقرر 25/5 (3) بشأن تنفيذ المقرر 19/6 (9) بشأن تشجيع بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية وبخاصة على المناخ
    Strengthening field capacity should be continued, building on innovative contracting and monitoring procedures that minimize staff exposure to risk. The country programme, 2011-2014 UN ويجب أن يستمر تعزيز القدرة الميدانية، بالاستفادة من إجراءات التعاقد والرصد المبتكرة التي تقلل من تعرض الموظفين للخطر إلى أدنى الحدود.
    Recalling that decision XIX/6 encourages parties to promote the selection of alternatives to HCFCs that minimize environmental impacts, in particular impacts on climate, as well as meeting other health, safety and economic considerations, UN وإذ يشير إلى أن المقرر 19/6 يشجع الأطراف على الترويج لاختيار بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تخفف الآثار البيئية، لا سيما الآثار على المناخ، والتي تفي أيضاً بمتطلبات الصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى،
    3. Recognize that the provision of sufficient energy services at affordable prices and the adoption of energy conservation measures are essential for the progress of all countries, developed and developing alike, to meet current and expanding needs in ways that minimize environmental degradation and risks, as well as to realize the full potential of renewable energy sources; UN ٣ - نعترف بأن توفير خدمات كافية للطاقة بأسعار يمكن تحملها واتخاذ تدابير لحفظ الطاقة أمران أساسيان في تقدم جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، لتلبية الاحتياجات الراهنة والمتزايدة بطرق تؤدي إلى تقليل التدهور البيئي والمخاطر البيئية إلى أدنى حد ممكن، باﻹضافة إلى الاستفادة من كامل إمكانيات مصادر الطاقة المتجددة؛
    The team would provide inputs on the requirements throughout the design and construction phases of the project and facilitate coordination to ensure smooth transitions that minimize disruption of activities during project implementation. UN وسيقدم الفريق مدخلات عن الاحتياجات في جميع مراحل تصميم المشروع وتشييده، وييسر التنسيق لكفالة الانتقال السلس الذي يقلل إلى أدنى حد من تعطيل الأنشطة المضطلع بها خلال تنفيذ المشروع.
    Invite parties to provide information on available data, policies and initiatives pertaining to the promotion of transition from ozone-depleting substances that minimize environmental impact UN دعوة الأطراف إلى تقديم معلومات عن البيانات والسياسات والمبادرات المتوافرة المتعلقة بتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون والتي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية
    We manage efficiently: Improve the timeliness and cost-efficiency of all our services and create and use business processes that minimize bureaucracy. UN إنّنا نُدير بكفاءة: نُحسِّن توقيت جميع خدماتنا وفعالية تكلفتها، ونستحدث عمليات تقلِّل البيروقراطية إلى أدنى حدّ ونستخدمها في إدارة أعمالنا.
    In this context, it is necessary to consider policy approaches to ensure that chemicals are produced and used in ways that minimize impacts on health and the environment. UN وفي هذا السياق، فمن الضروري النظر في نُهج سياسات تضمن إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها بطرق تحد إلى أدنى درجة من الآثار على الصحة والبيئة.
    Conscious of the need to broaden the donor base in support of activities aimed at fostering the production and use of chemicals in ways that minimize adverse impacts on environment and human health, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين لدعم الأنشطة الرامية إلى تشجيع إنتاج واستعمال المواد الكيميائية بطرق تُدَنِي من تأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان،
    51. In cases where tax exemption for aid-related transactions is contemplated, countries are encouraged to use mechanisms that minimize administrative burdens and reduce fraud. UN 51 - وفي الحالات التي يتوخى فيها الحصول على إعفاءات ضريبية للمعاملات المتصلة بالمعونة، تُشَجع البلدان على استخدام آليات من شأنها أن تقلل من الأعباء الإدارية وأن تحد من التدليس.
    It may be possible to reduce production losses in the extruded-polystyrene sector to between 17.5% and 20%. Practices that minimize process waste from block-foam measures can be introduced. UN وقد يكون في الإمكان تقليل الفقد من الإنتاج في قطاع البوليسترين المبثوق إلى ما بين 17.5% و20% إذ يمكن استحداث الممارسات التي تدني من نفايات العمليات من تدابير الرغاوي الجامدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more